Костяные часы. Дэвид Митчелл

Читать онлайн.
Название Костяные часы
Автор произведения Дэвид Митчелл
Жанр Социальная фантастика
Серия Большой роман
Издательство Социальная фантастика
Год выпуска 2014
isbn 978-5-389-17809-0



Скачать книгу

стонет Найджел. – Я угодил в эпизод сериала «Маленький домик в прериях» и там увяз.

      – Не волнуйся, я тебя вызволю, – говорит папа. – Пока Хьюго навещает бригадного генерала, съездишь со мной за елкой.

      Найджел в ужасе смотрит на него:

      – Но мы с Джаспером Фарли собирались сегодня на Тотнэм-Корт-роуд!

      – Зачем? – Алекс подносит ко рту полную вилку. – Таскаться по магазинам и пускать слюни, любуясь аппаратурой и синтезаторами, которых вы не в состоянии приобрести?

      Во дворе раздается грохот. Краем глаза я замечаю какой-то черный промельк. По плитам катится опрокинутый цветочный горшок, лопата падает, а черный промельк превращается в кошку с малиновкой в зубах. Птичьи крылья слабо трепещут.

      – Ох, – вздрагивает мама. – Какой ужас! И что теперь делать? А мерзкая кошка страшно довольна собой…

      – Естественный отбор в действии, – спокойно сообщает Алекс.

      – Может, опустить жалюзи? – спрашивает Найджел.

      – Природа сама во всем разберется, дорогая, – говорит папа.

      Я встаю, выхожу в сад через заднюю дверь. Морозный воздух обжигает лицо. «Брысь!» – кричу я кошке. Черная хищница вспрыгивает на крышу сарая. Следит за мной. Помахивает хвостом. Изувеченная малиновка дрожит в пасти.

      В небе гудит самолет.

      Хрустит ветка. Я полон жизни.

      – По мнению моего мужа, – изрекает сестра Первис, шествуя по моющейся ковровой дорожке к библиотеке дома для престарелых «Риверсайд», – все молодые люди в наши дни либо попрошайки на социалке, либо голубые, либо тупые бодрячки, как из фильма «Все в порядке, Джек». – Хвойный запах дезинфектанта щекочет ноздри. – Но пока в английских семьях растут такие прекрасные юноши, как вы, Хьюго, я лично убеждена, что в обозримом будущем полное варварство нам не грозит.

      – Сестра Первис, от ваших похвал мое самомнение в дверь не проходит.

      Мы сворачиваем за угол и натыкаемся на одну из обитательниц «Риверсайда». Вцепившись в поручень вдоль стены, она напряженно глядит в сад, будто что-то там забыла. С нижней губы на мятно-зеленый кардиган тянется нитка липкой слюны.

      – Все на должном уровне, миссис Болито, – говорит медсестра, выхватывая из рукава чистую салфетку. – Мы ведь за этим следим, правда? – Она ловко удаляет слюнный сталактит и выбрасывает салфетку в мусорное ведро. – Миссис Болито, вы же помните Хьюго? Юного друга нашего бригадного генерала?

      Миссис Болито поворачивает голову, и мне тут же вспоминаются глаза форели на тарелке.

      – Рад видеть вас в добром здравии, миссис Болито, – говорю я.

      – Поздоровайтесь с Хьюго, миссис Болито. Хьюго – наш гость.

      Миссис Болито переводит взгляд с меня на сестру Первис и тоненько хнычет.

      – В чем дело? По телевизору показывают «Пиф-паф, ой-ой-ой». Про летающую машину. Пойдемте-ка, миссис Болито, вместе и посмотрим.

      Со стены за нами наблюдает лисья голова, едва заметно улыбаясь.

      – Подождите меня здесь, я провожу Хьюго в библиотеку, – говорит сестра Первис миссис