Испанский вариант (сборник). Юлиан Семенов

Читать онлайн.
Название Испанский вариант (сборник)
Автор произведения Юлиан Семенов
Жанр Советская литература
Серия Военные приключения. Мастера (Вече)
Издательство Советская литература
Год выпуска 1973
isbn 978-5-4484-7998-4



Скачать книгу

будет работать с вами вечером. Когда я устану.

      – Я что-то не очень понимаю: вы меня похитили?

      – Похитили.

      – И не отпустите?

      – Ни в коем случае.

      – Но ведь будет скандал, в котором вы не заинтересованы.

      – Никакого скандала не будет. Машина-то ваша разбилась… Вот мы вас и похоронили – обезображенного.

      – Я забыл ваше имя… Ха… Харен?

      – Называйте просто «мой дорогой друг»…

      – Хорошо, мой дорогой друг… Разбилась машина британской подданной Мэри-Глории-Патриции ван Голен Пейдж. Моя машина в полной сохранности. А Мэри Пейдж ждет меня в условленном городе, и, если я там не появлюсь, она будет волноваться вместе с моими друзьями. – Пальма лениво поглядел на сильное лицо Хагена и осторожно притронулся к марлевой наклейке на лбу. – Так у нас условлено с друзьями…

      «Может быть, я зря выложил ему это? – подумал он. – Или нет? Он растерялся. Значит, не зря. Посмотрим, как он будет вертеться дальше. Если я выиграл время, значит, я выиграл себя. А он растерялся. Это точно… А придумал я про Мэри хорошо. Обидно, что мы с ней об этом не сговорились на самом деле».

      …За полчаса перед этим Штирлиц сказал Хагену:

      – Приятель, возьмите его в оборот. Пусть он все расскажет про университет, и начните его мотать про Вену. Я в жару не могу работать. Я приеду к вечеру и подменю вас, если устанете. А нет, станем работать вместе. Вдвоем всегда сподручнее. Только чтобы все конкретно, ясно?

      – Хорошо, штурмбаннфюрер.

      – Скажите еще, «благодарю, штурмбаннфюрер»… Вы что, с ума сошли?! Я ненавижу официальщину в отношениях между товарищами. И вообще стоит этого латыша записать за вами: вы организовали его похищение, вы его доставили сюда. Это ваш первый серьезный иностранец?

      – В общем-то да.

      – Ну и держите его за собой. Я пошлю рапорт о вашей работе.

      – Спасибо… Я, право, не ожидал этого…

      – Чего не ожидали?

      – Ну… Такой щедрости, что ли…

      – Какая там к черту щедрость, Хаген! Во-первых, жара, а во-вторых, вы еще с ним напрыгаетесь – он из крепких, да и, по-моему, Лерст напридумывал, бедняга. Я ведь не очень верил в его версию.

      – Я убежден, что в Берлине с ним до конца разберутся.

      – Конечно, разберутся. Когда будем отправлять?

      – Вы же читали шифровку: там сказано – «в ближайшее время будет переправлен в Берлин».

      – Да, верно. Верно, приятель. Ладно. Я двину в город – отдыхать, а вы с ним начинайте.

      – Где вас можно найти, в случае чего?

      – А что может случиться? Ничего не может случиться. Ищите меня в моем отеле или в баре «Кордова».

      С этим Штирлиц и уехал.

      Когда Пальма сказал Хагену о своей договоренности с Мэри, тот понял, какую промашку он допустил, начав операцию с захоронением «Пальма, погибшего при автомобильной катастрофе», – лицо седому старикашке-жулику, мастерски воровавшему из карманов бумажники, изуродовали до полнейшей неузнаваемости, – но совсем забыл про машину латыша, которая стояла в отеле. Хаген, сдав Пальма на попечение своих