Древо прошлой жизни. Том II. Призрак легенды. Александр Гельманов

Читать онлайн.



Скачать книгу

russe.5

      Как ни странно, я всё понял по интонации и снова ответил по-английски:

      – I lose one’s way. Which is the way to the railway station?6 Мне нужен железнодорожный вокзал, – добавил я по-русски. – …гяр…

      Она тоже поняла меня, это было видно по выражению её лица. Взяв меня чуть ли не под руку, дама сделала жест рукой в сторону.

      – Allons, la station d`autobus est la`. Vous venez d’ou? – произнесла она вопросительно.

      – I am from Russia, Moscow.7

      – Oh, si loin! Voyager-vous a` autostop?8 – ответила она, указав на мой рюкзак.

      – Oui.9 I am in France for the first time.10

      Дама посмотрела на меня одобрительно. Мы перешли асфальтовую дорожку и медленно зашагали по тротуару. Моя провожатая страдала одышкой. Метрах в пятидесяти находилась остановка, от которой только что отошёл автобус. Там женщина что-то спросила у прохожих и сделала мне знак подождать. Минут через пять подъехал следующий автобус. Она что-то сказала водителю, и тот кивнул. Я догадался, что речь шла обо мне, и поблагодарил мою спасительницу единственной заученной фразой:

      – Мерси боку, мадам. Бон апрэ миди!11

      – Bonne route!12

      Двери автобуса закрылись, я помахал женщине рукой и протянул водителю два евро. Он бросил мелочь в коробку и передал мне бело-голубой билетик и семьдесят центов сдачи. Весь потный, опасаясь задеть своим рюкзаком других пассажиров, я смотрел на город, стоя у кабины водителя. Минут через тридцать шофёр взглянул на меня и произнёс:

      – Voila` votre station, monsieur, la gare.13

      – Merci,14 – с энтузиазмом бросил я, почувствовав лёгкий озноб от предстоящего путешествия, и, перебежав через улицу, ринулся на вокзал.

      В зале было полно людей, наверное, местные французы разъезжались по своим виллам. Над кассами светилось электронное табло с номером. Метрах в полутора от них на полу была обозначена черта, за которую пассажиры, ожидающие свою очередь, не заходили. Просто очередной человек подходил на свободное место к окошку и брал билет. Я опять растерялся, подошёл к женщине лет тридцати и по-английски спросил, как мне взять билет на поезд. Она с предупредительностью отвела меня к какому-то автомату, нажала кнопку и дала в руки выскочивший талон с номером, а затем указала на табло. Я догадался, что при появлении номера на табло, надо подойти к одной из касс и купить билет. Такое я видел впервые.

      Лучше всего было отправиться из Ниццы поездом до Марселя, а потом добираться, как получится. Но взяв на стенде для пассажиров расписание-гармошку, я выяснил, что поезд в Марсель ушёл ещё утром. Ночевать в Ницце или Каннах мне не хотелось. Города большие курортные, гостиницы дорогие, и я решил поехать в ту же сторону электричкой, называемой в Европе поездом второго класса. Конечной, двадцатой по счёту станцией направления от Ниццы был Фрюжис, который я сегодня объехал стороной. Перед ним – Сен-Рафаель. Карта показывала, что городки почти срослись друг с другом, при этом последний стоял ближе к морю. Десятой



<p>5</p>

Немецкий знаю, испанский знаю, итальянский знаю, а английский и русский, к сожалению, нет (фр.).

<p>6</p>

I lose one’s way. Which is the way to the railway station? – Я заблудился. Как проехать к железнодорожному вокзалу? (англ.).

<p>7</p>

I am from Russia, Moscow – Я из России, Москвы (англ.).

<p>8</p>

Oh, si loin! Voyager-vous a` autostop? – О, так далеко! Путешествуете автостопом? (фр.).

<p>9</p>

Oui. – Да (фр.).

<p>10</p>

I am in France for the first time. – Я впервые во Франции (англ.).

<p>11</p>

Merci beaucoup, madame. Bon après-midi! – Большое спасибо, мадам. Желаю приятно провести послеобеденное время! (фр.).

<p>12</p>

Bonne route! – Счастливого пути! (фр.).

<p>13</p>

Voila` votre station, monsieur, la gare. – Ваша остановка, месье, железнодорожный вокзал (фр.).

<p>14</p>

Merci – Спасибо (фр.).