Название | Чэнь Шаоюй – Ван Мин. Биография. Воспоминания |
---|---|
Автор произведения | Мэн Циншу |
Жанр | Биографии и Мемуары |
Серия | |
Издательство | Биографии и Мемуары |
Год выпуска | 2019 |
isbn |
– До свидания!
Вернувшись в КУТК, Шаоюй рассказал Мифу о своей встрече со Сталиным. Миф сообщил ему:
– Цюй Цюбо уже приехал. Он просил вас зайти к нему, чтобы обсудить работу по подготовке к VI съезду партии.
Через несколько дней Шаоюй пришел на Пятницкую улицу, дом 25. Туда уже прибыли Цюй Цюбо, Чжоу Эньлай, Ли Лисань, а также Дэн Иньчао (жена Чжоу Эньлая), Ян Чжихуа (жена Цюй Цюбо) и другие товарищи.
4. VI съезд КПК
Еще в начале января 1928 г. Миф сообщил Шаоюю, что Коминтерн и ЦК КПК решили созвать в Москве VI съезд КПК. Шаоюю предлагалось выделить время для участия в двух видах деятельности: во-первых, в составлении и переводах документов; во-вторых, в помощи Бюро связи Коминтерна. Чтобы сам съезд не слишком затянулся и в то же время дал бы должные результаты, Восточный секретариат Коминтерна решил заранее написать по главным вопросам проекты соответствующих документов. За составление проекта политической резолюции отвечал Восточный секретариат Коминтерна. Составление проекта резолюции по организационной работе было поручено Б. З. Берману и другому советскому товарищу, а по пропагандистской работе – Шаоюю и А. Я. Норину – преподавателю истории ВКП(б) в КУТК. В составлении проекта резолюции о Красной армии и военных вопросах оказывало помощь 4-е (разведывательное) управление Реввоенсовета СССР. Был написан еще проект резолюции по аграрно-крестьянскому вопросу, авторами которого были М. Волин (С. Н. Беленький) и Е. С. Иолк. Большинство из этих проектов было переведено на китайский язык Шаоюем. Проекты политической резолюции и резолюции по крестьянскому вопросу не были закончены в период подготовки к съезду и были дописаны уже во время работы съезда, в их переводе Шаоюй тоже принимал участие. Во время работы съезда в переводах участвовал также Шэн Цзэминь. Цюй Цюбо, редактируя проекты, везде расставил подзаголовки.
Помимо проекта резолюции по военным вопросам 4-е управление РВС СССР подготовило еще брошюру о вооруженном восстании[33]. В ней подытоживался опыт трех восстаний шанхайских рабочих и кантонского восстания, собраны статьи об опыте Декабрьского (1905 г.) и Октябрьского (1917 г.) вооруженных восстаний в России, а также восстаний в Германии, Болгарии и др. странах. Эта брошюра была целиком переведена на китайский язык Шаоюем. П. А. Миф и Я. К. Берзин (П. Кюзис) предложили Шаоюю написать предисловие к брошюре с кратким изложением и разъяснением ее содержания. Так Шаоюй впервые написал на русском языке статью по военным вопросам. Просмотрев черновик предисловия, А. А. Догмаров (преподавал в КУТК, впоследствии герой по спасению «Челюскина», был секретарем партячейки экипажа самолета) исправил только окончания некоторых слов и говорил Мифу:
– Голубев так хорошо написал, я просто не могу различить: где Ленин говорил, а где он говорит.
Миф после прочтения тоже сказал, что у него нет замечаний. Затем дали на просмотр Берзину, который тоже сказал, что написано очень хорошо и у него замечаний нет. Под этим предисловием впервые был поставлен псевдоним автора
33
Тогда на китайском языке еще писали «баодун» («бунт»); в 1932 г., к 5-й годовщине Кантонской коммуны, Шаоюй поправил «баодун» на «ции» («восстание»).