Название | Шесть невозможных невозможностей |
---|---|
Автор произведения | Фиона Вуд |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | Эта невероятная жизнь |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 978-5-04-091569-9 |
– Жуть какая!
Он показывает мне. Осы соорудили многоячеечный кокон в половину размера книги – такое ворсистое аккуратное гнездышко, склеившее страницы намертво, точно цемент. Исконные обитатели давно улетели. Легкий, как пушинка, ссохшийся паучок примостился в одной из крохотных пещерок.
– Можешь взять себе, – говорю я.
– А разве книги не в собственности Общества?
– Все ценное они уже забрали. А эти по большей части ерунда, поражены плесенью или еще чем-то.
Мы идем по лестнице. Темные узоры ковра навевают очень давнее воспоминание об иллюстрации из книги сказок. Каждая ступенька крепится медным держателем – вот, наверное, была морока для «Чудо-ковриков».
Фред останавливается, чтобы оглядеться. Он пока не привык к своеобразию этого места. Даже на верхней площадке тонны хлама. Он делает шаг назад и натыкается на стойку в виде слоновьей ноги, набитую старыми зонтами и тростями.
– Какая засада, что ты не можешь ничего здесь продать. Все проблемы были бы решены.
– Ну да, это большой облом, когда «вода, вода, кругом вода, мы ничего не пьем», – говорю я.
– Очень большой, – соглашается он.
Это строчки из поэмы, которую мы проходили, – там люди умирают от жажды в море, если вы не догадались.
У меня в комнате Говард готовится вздремнуть. Он описывает круги вокруг подстилки, подбивая и наминая ее. Пес очень деловит и не успокоится, пока не будет доволен результатом. Потом он сворачивается на ней, испускает глубокий вздох и через секунду уже храпит. Я привык к этим звукам в ночи – кажется, что рядом сопит маленький моторчик.
– Когда мы въехали, Говард рванул наверх и стал, точно сумасшедший, биться в дверь комнаты Аделейд. Когда его впустили, он схватил подстилку и перетащил ее в мою комнату.
Говард поднимает ухо – он всегда это делает, когда слышит свое имя.
– Он помнил, где его подстилка? Надо же, – говорит Фред.
– По-моему, она напоминает ему об Аделейд. Она связана из ее старых кардиганов.
Говард шумно тянет носом, слушая и соглашаясь.
– А это кто? – спрашивает Фред, глядя в окно.
Какой-то субъект с чемоданом открывает дверь в постройку в глубине сада.
– Должно быть, постоялец из конюшни. Он вправе жить здесь, сколько хочет. Как мы в доме.
– Обществу было бы выгодно убрать его и твою маму с дороги.
Эта мысль тоже приходила мне в голову.
– Я говорил ей, чтобы не теряла бдительности. Она говорит, что это ее заботит меньше всего.
– А где живет Эстель?
– Там. – Я указываю налево.
– Так ты можешь услышать, когда она в саду.
– Ага.
Фред бросает взгляд наверх и по сторонам.
– У вас общая стена, – говорит он. – Значит, уже есть точки соприкосновения.
– Отличное начало для беседы, Фред. Возьму себе на заметку.
– Где твой ноутбук?
– Остался в школе. Ты же знаешь, что они дают их напрокат.
Фреду