Название | Бремя любви |
---|---|
Автор произведения | Мэри Уэстмакотт |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Агата Кристи. Серебряная коллекция |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 1956 |
isbn | 978-5-04-098573-9 |
Скорчившись, она долго сидела на краешке парниковой рамы над огурцами, пытаясь справиться с горем.
Наконец, приняв решение, поднялась, вышла на дорогу и побрела к дому мистера Болдока.
Тот, скрежеща зубами и злобно фыркая, писал для научного журнала едкую рецензию на труд всей жизни своего коллеги-историка.
Он повернул разъяренную физиономию, когда миссис Роуз, тихонько постучав, открыла дверь и объявила:
– К вам пришла мисс Лаура.
– О! – воскликнул мистер Болдок, едва сдерживаясь, чтобы не разразиться потоком брани. – Это ты!
Он был в замешательстве. Хорошенькое дело, если ребенок станет здесь появляться в любое время! Вот этого он не предвидел. Черт возьми этих детей! Дай им палец, всю руку отхватят. Не зря он никогда не любил детей.
Он удрученно смотрел на Лауру. Она, видимо, не испытывала неловкости. Вид у нее был серьезный, глубоко несчастный, но вполне уверенный, что она имеет полное право здесь находиться. Она не стала произносить никаких вежливых фраз, а сразу выпалила:
– Я пришла сказать вам, что у меня скоро будет маленький братик.
– О! – растерянно воскликнул ошеломленный мистер Болдок. – Вот оно что… – добавил он, стараясь выиграть время, глядя в белое застывшее лицо Лауры. – Вот это новость! – Он немного помолчал. – Ты рада?
– Нет, не рада.
– Да, младенцы – препротивные существа, – сочувственно вздохнул он. – Ни зубов, ни волос, вопят как оглашенные. Матери, конечно, их любят. Обязаны любить. Эти несчастные козявки не выживут, если о них не заботиться. Вот когда их трое или четверо, тогда все не так плохо, – ободрил он Лауру. – Все равно что котята или щенки.
– Чарльз умер. Как вы думаете, мой новый братик тоже может умереть?
Мистер Болдок бросил на нее проницательный взгляд и твердо сказал:
– Нельзя так думать. Молния в одно и то же место дважды не бьет.
– Кухарка тоже так говорит. А что это значит? Что одно и то же дважды не случается?
– Совершенно верно.
– Чарльз… – сказала Лаура и умолкла.
Мистер Болдок снова окинул ее быстрым взглядом:
– Не обязательно родится братик. Может быть и сестричка.
– А мама думает, что будет братик.
– Я бы на твоем месте не слишком этому верил. Твоя мама не первая женщина, которая ошибается.
Лицо Лауры вдруг оживилось.
– А вы знаете, наш котик Иосафат, последний котенок Дульчибеллы, оказался девочкой. И повариха называет его теперь Джозефиной.
– Ну вот видишь! – улыбнулся мистер Болдок. – Я не любитель пари, но не пожалел бы денег и поспорил, что родится девочка.
– Правда? – оживленно спросила Лаура и улыбнулась такой благодарной и неожиданно милой улыбкой, что мистер Болдок был растроган. – Спасибо, я пойду. – И вежливо добавила: – Надеюсь, не помешала вашей работе?
– Ничего, все в порядке. Всегда рад тебя видеть, если речь идет о чем-то важном. Уверен, ты не стала бы меня отвлекать ради того,