Кром желтый. Шутовской хоровод (сборник). Олдос Хаксли

Читать онлайн.
Название Кром желтый. Шутовской хоровод (сборник)
Автор произведения Олдос Хаксли
Жанр Зарубежная классика
Серия Зарубежная классика (АСТ)
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 1921
isbn 978-5-17-110720-8



Скачать книгу

«с». Ведь на свете так мало благовоспитанных людей, и они, как и первосортные произведения искусства, имеют преимущественно французское происхождение. – Хорошее воспитание чрезвычайно важно, вы так не думаете?

      Анна протестующее подняла руку.

      – Я не стану давать советов, – повторила она. – Вы сами должны принять решение.

      – Семья Гомбо, – задумчиво продолжила Мэри, – ведет свой род из Марселя. Если вспомнить о принятом у романских народов отношении к женщине, – весьма опасная наследственность. С другой стороны, я иногда задаюсь вопросом, достаточно ли серьезен Дэнис, не свойственен ли ему дилетантизм. Очень трудно решить. А вы что думаете по этому поводу?

      – Я этого даже слушать не хочу, – отрезала Анна. – И отказываюсь брать на себя какую бы то ни было ответственность.

      Мэри вздохнула.

      – Что ж, – сказала она, – наверное, мне лучше пойти лечь и поразмыслить об этом.

      – Тщательно и беспристрастно, – подхватила Анна.

      Уже в дверях Мэри обернулась.

      – Доброй ночи, – пожелала она и подумала: интересно, почему Анна так странно улыбается? Впрочем, вероятно, ничего за этой улыбкой и не кроется, решила она. Анна часто улыбалась безо всякой видимой причины; возможно, это просто привычка. – Надеюсь, сегодня мне не приснится, что я падаю в колодец, – добавила Мэри.

      – Лестницы еще хуже, – напомнила Анна.

      Мэри кивнула.

      – Да, лестницы куда опаснее.

      Глава 8

      По воскресеньям завтрак подавали на час позже, чем в будние дни, и Присцилла, обычно не появлявшаяся на людях до середины дня, сегодня удостоила его своим присутствием. В черном шелковом облачении, с рубиновым крестом и неизменным жемчужным ожерельем на шее, она сидела во главе стола. Развернутая во всю ширь воскресная газета скрывала от внешнего мира все, кроме верхушки ее прически.

      – Вижу, «Суррей» победил, – произнесла она с набитым ртом. – В четырех иннингах. Солнце в созвездии Льва – этим все объясняется!

      – Чудесная игра – крикет, – горячо подхватил мистер Барбекью-Смит, не обращаясь ни к кому конкретно. – Сугубо английская.

      Дженни, сидевшая рядом с ним, вдруг встрепенулась:

      – Что? – переспросила она. – Что вы сказали?

      – Игра исключительно для англичан, – повторил Барбекью-Смит.

      Дженни посмотрела на него в изумлении.

      – Для англичан? Разумеется, я англичанка.

      Он начал было объяснять, но тут миссис Уимбуш опустила воскресную газету и явила присутствующим квадратное, густо присыпанное лиловато-розовой пудрой лицо в обрамлении оранжевого великолепия.

      – Они запускают новый цикл статей о последующем мире, – сказала она, обращаясь к мистеру Барбекью-Смиту. – Сегодняшняя названа «Край непреходящего лета и геенна»

      – «Край непреходящего лета», – эхом отозвался мистер Барбекью-Смит, прикрыв глаза. – «Край непреходящего лета». Прелестное название. Прелестное, прелестное.

      Мэри позаботилась