Остров на краю света. Джоанн Харрис

Читать онлайн.
Название Остров на краю света
Автор произведения Джоанн Харрис
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2002
isbn 978-5-699-38128-9



Скачать книгу

деревню смоет, чем заплатить за работу сколько надо.

      Ален взглянул на него. Ухмылка Жожо на миг разъехалась еще шире, обнажив пеньки зубов.

      – Я всегда говорил твоему отцу, что ему нужна страховка, – заметил он. – Да только он меня не слушал.

      Он взглянул на «Элеонору».

      – А эту посудину все равно пора на слом. Заведи себе что-нибудь новое. Посовременнее.

      – Нет, она еще годится, – ответил Алан, не клюнув на приманку. – Эти старые лодки практически невозможно уничтожить. На самом деле она в лучшем состоянии, чем кажется. Надо кое-где подлатать, поставить новый мотор…

      Жожо засмеялся и покачал головой.

      – Валяй, латай ее. Это тебе обойдется вдесятеро дороже самой лодки. А потом что? Знаешь, сколько я зарабатываю за день в сезон катаньем туристов?

      Гилен нехорошо посмотрел на него.

      – Может, это ты спер двигатель, – вызывающе сказал он. – Продашь его во время очередной поездки на побережье. Ты вечно что-нибудь продаешь. И никто не задает вопросов.

      Жожо оскалился.

      – Я вижу, вы, Геноле, по-прежнему мастера болтать, – сказал он. – Твой дед точно такой же. Чем там кончилась ваша тяжба с Бастонне? Сколько вы отсудили, а? А во сколько она тебе обошлась, что скажешь? А твоему отцу? А брату?

      Гилен, обескураженный, опустил глаза. В Ле Салане все знали, что тяжба между Геноле и Бастонне шла двадцать лет и разорила обе стороны. Причина – почти забытый спор из-за устричной отмели на Ла Жете – теперь представляла лишь гипотетический интерес, так как спорную территорию давно поглотили блуждающие песчаные банки, но вражда сторон так и не утихла, переходя из поколения в поколение, словно взамен промотанного наследства.

      – Ваш двигатель, скорее всего, вынесет на берег где-нибудь вон там, – сказал Жожо, лениво махнув рукой в сторону Ла Жете. – Или это, или вы найдете его на Ла Гулю, только копайте глубже.

      Он сплюнул на песок мокрую табачную жвачку.

      – Я слыхал, вы и святую свою вчера потеряли. Ну и растяпы же у вас там.

      Ален с трудом сохранял спокойствие.

      – Тебе легко смеяться, Жожо, – сказал он. – Но счастье переменяется, как говорят, даже тут. Не будь у вас этого пляжа…

      Матиа кивнул.

      – Верно, – прорычал он. Его островной акцент был так силен, что даже я с трудом разбирала слова. – Этот пляж – вся ваша удача. Не забывайте. Он мог быть наш.

      Жожо закаркал от смеха.

      – Ваш! – издевательски протянул он. – Если б он был ваш, вы бы его давно просрали, как и все остальное…

      Матиа шагнул вперед – руки старика тряслись. Ален предостерегающе положил руку отцу на плечо.

      – Хватит. Я устал. У нас много работы на завтра.

      Но эти слова почему-то застряли у меня в голове. Они были как-то связаны с Ла Гулю, с Ла Бушем, с запахом дикого чеснока на дюнах. «Он мог быть наш». Я попыталась понять, в чем связь, но соображала плохо – слишком замерзла и устала. К тому же Ален был прав – это ничего не меняло. У меня по-прежнему было много работы на завтра.

      11

      Явившись домой,