Название | Дикая жизнь |
---|---|
Автор произведения | Фиона Вуд |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-04-088950-1 |
Вид у Холли становится скептическим. Бутеры подрумянились и превратились в нечто волшебное под шкворчащей сырной корочкой. Райское удовольствие!
– Угощайся, – приглашает она с мрачным кивком, пока я вынимаю их. – Может, нам вообще придется только ими одними и питаться.
Холли с чего-то взяла, что повар Присцилла, раньше работавшая в тюрьме (это правда), хотя сама она называет ее «оборудованным по последнему слову техники исправительным заведением для преступников из числа «белых воротничков», вместе со своим дружком Брайаном мухлюют с продуктами, скармливают нам некачественные, а разницу в цене кладут себе в карман. Брайан водит наш лагерный микроавтобус, он бывший заключенный (может, это и неправда, но с виду очень похож).
Мы зовем их Силли и Брейн – Глупышка и Башковитый. И строим догадки насчет их половой жизни. Вот как мы деградировали в отсутствие телевидения и Фейсбука. Брейна мы доставали вчера всю дорогу до Хартсфилда – хлопали в ладоши и орали песни, когда он отказался включить молодежное радио «Трипл-Джей». И звали его Брейном, а он орал, что он Брайан. БРАЙАН! Мы сделали вид, будто бы притихли, пока кто-то не сказал: «Извини, Брейн».
– Как думаешь, Бен жалеет, что так вышло? Или просто не вспоминает? – спрашиваю я.
– Вспоминает. Тебе просто надо остаться с ним наедине.
На следующий день после ужина Холли подсаживается за столик Бена поболтать. В руках у нее посудное полотенце – знак, что она на дежурстве, и это весь ее вклад в вахту «Камбуз» на сегодня. Я поглядываю на них, стараясь делать это незаметно, и соображаю, годятся ли бумажные салфетки для компоста. Кажется, об этом что-то говорили…
Майкл приносит тарелку и поворачивается следом за мной, выясняя, куда я смотрю.
– Она говорит с ним обо мне, – поясняю я, забирая у него тарелку.
– Никогда не слышал, чтобы она говорила хоть о ком-нибудь, кроме самой себя.
– До цинизма ты еще не дорос.
Вернувшись в корпус, Холли отчитывается: Бену я нравлюсь. Она так и пышет волнением. А мне все равно не верится.
– Что ты ему наговорила, чтобы вытянуть из него такое?
– Просто сказала: он тебе нравится.
– Но ведь это значит, что ты буквально вынудила его на ответные чувства.
– Вынудила – Бена Капальди? Ты серьезно?
– Я тебе вообще-то не разрешала. Я сама еще не знаю, нравится он мне или нет, – я чищу зубы и от возмущения пачкаю пеной пижамную кофту.
– Конечно, нравится, – у Холли довольный вид, но тут она замечает, что на нас обратила внимание Лу, до недавнего времени что-то писавшая на кровати. – Чего уставилась?
– На тебя смотрю.
– Даже не мечтай.
– Ты тоже, – говорит Лу. Вид у нее скучающий, а не испуганный и не смущенный.
– Не обращай внимания, – говорю я ей. – Просто она вот такая.
Холли третирует всех новеньких, для них у нее действует презумпция неприязни. Пусть сначала докажут, что их есть за что любить. Попрыгают через невидимые обручи.
– Да,