Название | Божественная комедия |
---|---|
Автор произведения | Данте Алигьери |
Жанр | Европейская старинная литература |
Серия | #правильные_книги |
Издательство | Европейская старинная литература |
Год выпуска | 1307 |
isbn | 978-5-699-98195-3 |
Кружок теней со мною речь завел,
118 Приветствуя мой восходящий гений;
Вергилий тут не мог улыбки скрыть.
Затем, вслед за приветствием видений,
121 Певцами был я приглашен вступить
В их тесный круг, и был шестым меж ими.
Мы стали меж собою говорить
124 В согласии, как братья. Вместе с ними
Я шел туда, где бледный свет мерцал;
И с спутниками, сердцу дорогими,
127 Величественный замок увидал,
Кругом семью стенами обнесенный;
Поток реки тот замок обвивал.
130 И чрез поток, певцами окруженный,
Я перешел, как через сушу, вдруг;
Чрез семь ворот вступил я, пораженный,
133 На длинный двор, где цвел зеленый луг.
На том лугу иные тени были:
На лицах их – спокойствие без мук
136 И словно думы строгие застыли.
Величием запечатлен их вид;
Они почти совсем не говорили,
139 Но мне казалось – голос их звучит,
Как музыка. С холма смотреть мы стали
Кругом себя, – с холма был нам открыт
142 Весь светлый луг, где призраки блуждали.
На множество прославленных теней
Мне спутники в то время указали
145 Среди поляны. Видел я на ней
Электру2 вместе с многими тенями:
Вот Гектор, всем известный, вот Эней,
148 Вот Цезарь с ястребиными очами,
С Камиллою3 Пентесилея4 вот,
Вот царь Латин5 с Лавинией пред нами;
151 Вот Брут, а вот Лукреция идет,
Вот призрак одинокий Саладина6,
Тень Марции7 и Юлии8 встает
154 С Корнелией9; вот новая картина:
Вкруг мудреца10 философы сидят,
Ему дивясь и славя воедино;
157 Сидел Платон, с ним рядом и Сократ.
Вот тени Диогена, Демокрита11;
Вот призраки знакомые стоят
160 Фалеса, Эмпедокла, Гераклита.
Вот и Зенон, и он, Диоскорид12,
В котором знанья много было скрыто;
163 Анаксагор и геометр Евклид,
Вот призрак Цицерона и Орфея,
Тит-Ливия, Сенеки; вот скользит
166 Тень Иппократа с тенью Птолемея;
Вот Галиен, мудрец Аверроэс13…
Не в силах передать теперь вполне я
169 Всех предо мной являвшихся чудес
И слов не нахожу для выраженья.
Перед мной круг спутников исчез.
172 Из светлого приюта в то мгновенье
Мой проводник со мной спускаться стал
В зловещий, мрачный мир грехопаденья,
175 Где даже воздух самый трепетал,
Куда сквозь мрак, который там гнездился,
Луч света никогда не западал.
178 И в этот мир с поэтом я спустился.
Песня пятая
Вергилий вводит Данте во второй, меньший круг Ада. Они видят свирепого Миноса, творящего суд и расправу с кающимися душами грешников и распределяющего