Сонеты. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Сонеты
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Европейская старинная литература
Серия
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 1592
isbn 978-5-00098-123-8



Скачать книгу

ты покинешь свет,

      Огонь любви похоронив с собою.

      Так сотворишь ты жалости во имя

      Злодейство над собою и другими.

      10

      Что о любви с тобою говорить,

      Когда ты в ней не смыслишь ни на йоту?

      Ты был любим – и часто? Может быть.

      Да только сам не любишь никого ты.

      Кто радость жизни ставит ни во что,

      Тот сам ее заставит мало стоить.

      Позор и стыд! Ты разрушаешь то,

      Что следует неутомимо строить!

      Жаль пламень сердца тратить на чужих?

      Отвечу так на довод слишком слабый:

      Раз не умеешь ты любить других —

      Себя попробуй пожалеть хотя бы.

      Тогда, свой облик искренне любя,

      Захочешь в детях повторить себя.

      11

      С годами неизбежно увядая,

      Мы расцветаем ярче и щедрей —

      Но эта поступь Времени двойная

      Известна лишь имеющим детей.

      Не вливший крови в продолженье рода

      Исчезнет через трижды двадцать лет,

      И холод безысходного исхода

      Кромешный тьмой оденет белый свет.

      Тот, кто уродлив разумом и статью,

      Пускай остережется дать приплод,

      Ты ж – перстень с благородною печатью,

      И оттисков твоих Природа ждет.

      А если не оставишь отпечатка,

      Во мраке смерти сгинешь без остатка.

      12

      Когда я слышу мерное «тик-так»,

      Гонящее рассвет на встречу с тьмою,

      И вижу, как цветок увял и как

      Смоль локонов покрылась сединою,

      Когда безлистным веткам вдоль тропы

      Не удержать дождей осенних слёзы,

      Когда белобородые снопы

      Навалены в печальные обозы, —

      Я думаю: а не такой ли ждет

      Тебя конец? Предвидишь ли его ты?

      Серп Времени безжалостно пожнет

      Все прелести твои и все красоты.

      Тот – только тот! – навек продлит свой век,

      Кто до ухода новый даст побег.

      13

      Ты – это ты, но лишь на краткий срок:

      Не долее, чем дни земные длятся.

      Чтоб твой неповторимый облик смог

      И после смерти средь живых остаться,

      Ты должен, памятуя о своей

      Грядущей неминуемой кончине,

      Оставить в мире по себе детей —

      Явиться в дочке, воплотиться в сыне.

      Безумен, кто не хочет уберечь

      Себя от подступающей угрозы

      И не желает ставить в доме печь,

      Забыв про смертоносные морозы.

      Не дай к себе проникнуть стуже лютой!

      Ты – сын отца, так стань отцом кому-то!

      14

      Я не астролог и не звездочет,

      Но все-таки могу давать прогнозы.

      Нет, не о том, когда удача ждёт,

      Когда – чума, голодомор и грозы;

      Что будет завтра, я не предскажу,

      И как пойдут дела у власть имущих,

      И не в ночное небо я гляжу,

      Чтобы предвидеть ход времен грядущих:

      Мне