Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Ромео и Джульетта
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Европейская старинная литература
Серия
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 1599
isbn



Скачать книгу

Ромео, Меркуцио, Бенволио, несколько масок и слуг с факелами.

Ромео

      Сказать ли нам при входе что-нибудь,

      Иль просто так войти, без предисловий?

Бенволио

      Они теперь не в моде; Купидон,

      С повязкой на глазах, с татарским луком

      Раскрашенным, пред нами не идет,

      Пугая дам, как пугало воронье.

      Не нужно никаких прологов нам

      С запинками, подсказанных суфлером.

      Пусть нас они считают, чем хотят;

      Мы только в такт пройтися их заставим

      Да и уйдем оттуда.

Ромео

      Дайте факел –

      Не до прыжков теперь мне; на душе

      Так тяжело; нести я факел буду.

Меркуцио

      Нет, милый мой, ты должен танцевать.

Ромео

      Я не могу: вы в бальных башмаках,

      На тоненьких подошвах; у меня же

      Тоска лежит на сердце, как свинец;

      Она меня приковывает к полу,

      Я двинуться не в силах.

Меркуцио

      Ты влюблен –

      Ну так займи ты крылья у Амура

      И воспари высóко над землей.

Ромео

      Его стрелой я ранен слишком тяжко,

      Чтобы парить на этих легких крыльях.

      Оцепенев от горя, не могу

      Подняться я над цепенящим горем,

      И падаю под бременем его.

Меркуцио

      Упавши с этим бременем, ты сам

      Обременишь любовь: она нежна,

      Не вынесет подобного давленья.

Ромео

      Любовь нежна? Нет, чересчур сурова,

      Груба, жестока, колется, как терн.

Меркуцио

      Когда любовь с тобою так сурова,

      То надо с нею так же быть суровым;

      Коли ее, когда она колюча,

      И с ног собьешь, и победишь любовь.

      Давайте-ка футляр мне на лицо,

      (надевает маску)

      На маску – маску. Вот так образина!

      Пусть надо мной смеются, – мне-то что?

      Пусть за меня краснеет этой хари

      Нависший лоб.

Бенволио

      Ну, что же? Постучимся,

      Да и войдем.

Ромео

      Подайте факел мне.

      Пусть шалуны с веселым, легким сердцем

      Ногой тростник бездушный шевелят,

      А я, держась пословицы старинной,

      Светить вам буду и смотреть: забава

      Веселая, а я – совсем пропал.

Меркуцио

      Когда попал ты в тину, то тебя

      Мы вытащим из этого болота,

      Из этой, с позволения сказать,

      Любви, где ты увяз по горло. Ну же,

      Мы ходим днем с огнем.

Ромео

      Ты вздор городишь.

Меркуцио

      Я говорю, что понапрасну жжем

      Мы факелы свои, как лампы днем,

      Не двигаясь вперед; пойми, Ромео,

      Намерение доброе у нас,

      А в этом смысла более в пять раз,

      Чем в наших всех способностях душевных.

Ромео

      С намерением добрым мы идем

      На маскарад, – но нет в том вовсе смысла.

Меркуцио

      А