Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Ромео и Джульетта
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Европейская старинная литература
Серия
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 1599
isbn



Скачать книгу

он такой.

      Кормилица уходит.

      О, если он женат,

      То гроб один мне будет брачным ложем.

      Кормилица возвращается.

Кормилица

      Он вашего врага Монтекки сын

      Единственный; зовут его Ромео.

Джульетта

      Среди моей единственной вражды

      Любовь моя единая возникла.

      Не вовремя узнала я, кто он;

      Не вовремя его я увидала!

      Не приведет к добру любовь моя:

      В заклятого врага влюбилась я.

Кормилица

      Что? что ты там?

Джульетта

      Стихи припоминаю,

      Которым научил меня один

      Из кавалеров.

      За сценою зовут: «Джульетта!»

Кормилица

      Мы идем! сейчас! –

      Пойдем, пора, все гости разошлись.

      Уходят.

      Входит Хор.

Хор

      Страсть прежняя внезапно охладела,

      И новая ее сменила страсть;

      Та, что Ромео сердцем овладела,

      Утратила над этим сердцем власть;

      Ее краса красой быть перестала

      В его глазах, – и полюбил он вновь.

      Джульетта взор его очаровала,

      Он сам любим, – опасная любовь!

      Как враг семьи Джульетты, он не смеет

      Войти к ней в дом с признанием своим;

      И никакой надежды не имеет

      Она на то, чтоб повстречаться с ним.

      Но случаи им время посылает,

      И пыл любви им мужество дает

      Для встреч, – и миг блаженства утешает

      И сладкую отраду в сердце льет.

      Акт II

      Сцена 1

      Площадь, примыкающая к саду Капулетти. Входит Ромео.

Ромео

      Могу ль уйти, когда я сердцем здесь?

      Вернись назад, тяжелый прах, найди

      Свой центр.

      (Перелезает через стену сада.)

      Входят Бенволио и Меркуцио.

Бенволио

      Кузен Ромео! эй, Ромео!

Меркуцио

      Я поклянусь, что он ушел домой

      И лег в постель.

Бенволио

      Он побежал сюда

      И перелез чрез эту стену сада.

      Зови его, Меркуцио.

Меркуцио

      Я буду

      Не только звать, но даже заклинать.

      Ромео! страсть, влюбленный, сумасшедший,

      Блажной! явись пред нами в виде вздоха,

      Произнеси хоть рифму – «кровь-любовь»,

      Хоть слово в честь болтушки Афродиты,

      Иль прозвище смешное дай ее

      Наследнику и сыну Купидону,

      Проказнику-мальчишке, что так ловко

      Стрелу пустил, что царь Кофетуа

      Вдруг в нищую влюбился. Он не слышит,

      Не движется, – скончалась обезьяна!

      И заклинать его я принужден.

      Явись же нам; тебя я заклинаю

      Блестящими глазами Розалины,

      Ее челом, пурпурными устами

      И ножкою, и трепетным бедром,

      И всем, что там найдется по соседству, –

      Предстань пред нами в образе своем!

Бенволио

      Рассердится,