Буря мечей. Джордж Мартин

Читать онлайн.
Название Буря мечей
Автор произведения Джордж Мартин
Жанр Зарубежное фэнтези
Серия Песнь Льда и Огня
Издательство Зарубежное фэнтези
Год выпуска 2000
isbn 978-5-271-36476-1



Скачать книгу

Вид у вас не очень-то рыцарский.

      – Я Луковый Рыцарь, милорд.

      Синие глаза моргнули.

      – Который плавал на черном корабле?

      – Вы знаете эту историю?

      – Вы привезли дяде Станнису рыбу еще до моего рождения, когда лорд Тирелл держал его в осаде. – Мальчик вытянулся во весь свой рост и представился: – Я Эдрик Шторм, сын короля Роберта.

      – Оно и видно. – Давос понял это почти сразу. Уши у парня оттопырены, как у Флорента, но волосы, глаза, челюсть, скулы – все это Баратеоновское.

      – Вы знали моего отца?

      – Я видел его много раз, бывая с вашим дядей при дворе, но мы ни разу не разговаривали.

      – Отец научил меня сражаться, – гордо заявил Эдрик. – Он навещал меня почти каждый год, и мы иногда устраивали учебные бои. В мои последние именины он прислал мне боевой молот, совсем как у него, только поменьше. Но мне велели оставить его в Штормовом Пределе. Это правда, что дядя Станнис отрубил вам пальцы?

      – Только последний сустав. Пальцы остались при мне, просто стали короче.

      – Покажите.

      Давос снял перчатку, и мальчик внимательно осмотрел его руку.

      – А большой палец он не стал рубить?

      – Нет. – Давос закашлялся. – Его он оставил в целости.

      – Ему совсем не следовало рубить вам пальцы. Это нехорошо.

      – Я был контрабандистом.

      – Но ведь именно поэтому вы сумели привезти ему рыбу и лук.

      – За лук лорд Станнис посвятил меня в рыцари, а за контрабанду урезал мне пальцы. – Давос снова надел перчатку.

      – Мой отец не стал бы трогать ваши пальцы.

      – Вам виднее, милорд. – Роберт был не такой, как Станнис, это верно. Мальчик похож на него – и на Ренли тоже. Эта мысль вызвала у Давоса беспокойство.

      Эдрик хотел сказать еще что-то, но тут они услышали шаги. Сир Акселл Флорент шел к ним по садовой дорожке с дюжиной стражников в стеганых кафтанах, с огненным сердцем Владыки Света на груди. Люди королевы, подумал Давос, и на него снова напал кашель.

      Сир Акселл коренаст и мускулист, с мощными руками, грудь у него колесом и ноги тоже, а из ушей растут волосы. Он приходился королеве дядей и уже лет десять служил кастеляном Драконьего Камня. С Давосом он всегда обращался учтиво, зная, что тот пользуется расположением лорда Станниса. Но теперь в его голосе не было ни учтивости, ни тепла.

      – Я думал, вы утонули, сир Давос. Как вам удалось спастись?

      – Лук не тонет, сир. Вы пришли отвести меня к королю?

      – Я пришел отвести вас в темницу. – Сир Акселл сделал знак своим людям. – Отберите у него кинжал – он хотел убить им нашу госпожу.

      Джейме

      Джейме заметил гостиницу первым. Она приютилась в излучине южного берега, и два ее длинных низких крыла тянулись вдоль реки, как будто открывая объятия плывущим вниз путникам. Нижний этаж был из серого камня, верхний из побеленного дерева, крыша грифельная. Джейме разглядел и конюшню, и увитую плющом беседку.

      – Дым из труб не идет, – сказал он, – и света в окнах нет.

      – Гостиница