Уроки мудрости. Конфуций

Читать онлайн.
Название Уроки мудрости
Автор произведения Конфуций
Жанр Философия
Серия
Издательство Философия
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-71939-6



Скачать книгу

далях.

      Кто сказал прекрасному неправду?

      Сжалось сердце в страхе и печали.

      Вышла на небо луна

      (I, XII, 8)

      Вышла на небо луна и ярка, и светла…

      Эта красавица так хороша и мила!

      Горечь тоски моей ты бы утешить могла;

      Сердце устало от думы, и скорбь тяжела.

      Светлая, светлая вышла на небо луна…

      Эта красавица так хороша и нежна!

      Горечь печали могла бы утешить она;

      Сердце устало, душа моя грусти полна.

      Вышла луна, озарила кругом облака –

      Так и краса моей милой сверкает, ярка.

      Путы ослабь, что на сердце связала тоска, –

      Сердце устало, печаль моя так велика!

      Чем я буду так занят

      (I, XII, 9)

      Чем же я буду так занят в Чжулинь?

      Следом иду, провожаю Ся Нинь.

      Это иду я не в город Чжулинь –

      Следом иду, провожаю Ся Нинь.

      «Вы запрягите четверку коней –

      В Чжу отдыхать я поеду на ней.

      Сам погоню я коней молодых –

      Завтракать в Чжу я поеду на них!»

      Там, где плотина

      (I, XII, 10)

      Там, где плотина сжимает наш пруд,

      Лотосы там с тростниками растут.

      Есть здесь прекрасная дева одна…

      Кто мне поможет? – Печали гнетут;

      Встану ль, прилягу ль – напрасен мой труд,

      Слезы обильным потоком текут.

      Там, где плотина сжимает наш пруд,

      Там с валерьяной росли тростники.

      Есть здесь прекрасная дева одна,

      Стан ее пышен, прекрасны виски.

      Встану ль, прилягу ль – напрасен мой труд,

      В сердце лишь боль бесконечной тоски.

      Там, где плотина сжимает наш пруд,

      Лотосы там расцветают меж трав.

      Есть здесь прекрасная дева одна,

      Стан ее пышен и вид величав.

      Встану ль, прилягу ль – напрасен мой труд,

      Долго томлюсь, к изголовью припав!

      XIII. Песни царства Гуй[131]

      Вы в шубе бараньей

      (I, XIII, 1)

      Вы в шубе бараньей опять беззаботно гуляли,

      А в лисьей опять на дворцовом приеме стояли.

      Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?

      Уж сердце устало – болит и болит от печали.

      Вы в шубе бараньей гуляете всюду без цели,

      А лисью вы, сударь, в дворцовых покоях надели.

      Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?

      Вы сердце мне скорбью глубоко поранить успели.

      Баранья та шуба как будто намазана салом,

      Лишь выглянет солнце – и шуба в лучах заблистала.

      Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?

      Давно уж печаль так глубоко мне в сердце запала.

      Коль путника встречу

      (I, XIII, 2)

      Коль путника встречу порою под шапкою белой[132],

      А путник от скорби по близким – худой, пожелтелый, –

      Опять утомленное сердце мое заболело!

      Лишь путника встречу я в белой одежде убогой –

      Как ранено



<p>131</p>

Гуй – мелкое удельное княжество в пределах территории нынешней провинции Хэнань; в VIII в. до н. э. было присоединено к владениям княжества Чжэн.

<p>132</p>

Под шапкою белой… в белой одежде – то есть в трауре.