Уроки мудрости. Конфуций

Читать онлайн.
Название Уроки мудрости
Автор произведения Конфуций
Жанр Философия
Серия
Издательство Философия
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-71939-6



Скачать книгу

он ли не грозен без свирепости?

      – Что значит четыре недостатка? – спросил Цзычжан.

      Учитель ответил:

      – Казнить тех, кого не наставляли, значит быть жестоким; требовать исполнения, не предупредив заранее, значит проявлять насилие; медлить с приказом и при этом добиваться срочности, значит наносить ущерб; и в любом случае скупиться, оделяя чем-либо людей, значит поступать казенно.

3

      Конфуций сказал:

      – Не зная Повеления Неба, не сможешь быть благородным мужем.

      Не зная ритуала, не сможешь утвердиться.

      Не понимая сказанного, не сможешь разобраться в человеке.

      Шицзын

      Книга песен и гимнов

      I. Гофын нравы царств

      I. Песни царства Чжоу[16] и стран, лежащих к югу от него

      Встреча невесты

      (I, I, 1)

      Утки, я слышу, кричат на реке предо мной,

      Селезень с уткой[17] слетелись на остров речной…

      Тихая, скромная, милая девушка ты,

      Будешь супругу ты доброй, согласной женой.

      То коротки здесь, то длинны кувшинок листы,

      Справа и слева кувшинки, срываю я их…

      Тихая, скромная, милая девушка ты.

      Спит иль проснется – к невесте стремится жених.

      К ней он стремится – ему недоступна она,

      Спит иль проснется – душа его думой полна;

      Долго тоскует он, долго вздыхает о ней,

      Вертится долго на ложе в томленье без сна.

      То коротки здесь, то длинны кувшинок листы.

      Справа и слева мы их соберем до конца…

      Тихая, скромная, милая девушка ты,

      С цитрой и гуслями[18] встретим тебя у крыльца.

      То коротки здесь, то длинны кувшинок листы,

      Мы разберем их, разложим их в дар пред тобой[19].

      Тихая, скромная, милая девушка ты…

      Бьем в барабан мы и в колокол – радостный бой.

      Стебли простерла далеко

      Кругом конопля

      (I, I, 2)

      Стебли простерла далеко кругом конопля,

      В самой долине покрыла собою поля.

      Вижу густые, густые повсюду листы;

      Иволги, вижу, над нею летают, желты.

      Иволги вместе слетелись меж частых дерев.

      Звонкое пенье несется ко мне сквозь кусты.

      Стебли простерла далеко кругом конопля,

      В самой долине покрыла собою поля.

      Вижу, листва ее всюду густа и пышна,

      Срезав, ее отварю – созревает она.

      Тонкого, грубого я наткала полотна,

      Платьям из ткани домашней останусь верна!

      Старшей над нами я все доложила – она

      Скажет супругу, что еду в родные края.

      Дочиста платье домашнее вымою я.

      Будет сполоснута чисто одежда моя.

      Только не знаю, какой же наряд полоскать.

      Еду проведать отца и родимую мать.

      «Мышиные ушки»

      (I,



<p>16</p>

Царство Чжоу. – Племя чжоу в конце XII в. до н. э. покорило земли в центральной части бассейна р. Хуанхэ. С этих пор до времени Конфуция (VI–V вв. до н. э.), эпохи собирания «Книги песен», и позже все сопредельные княжества были в подчинении у царя Чжоу. Центр древнего царства Чжоу, согласно легенде, лежал у горы Ци, на территории нынешней провинции Шэньси.

<p>17</p>

Селезень с уткой в Китае с древности являются символом супружеской любви и целомудрия.

<p>18</p>

С цитрой и гуслями. – В китайском тексте цинь и сэ, настольные струнные инструменты.

<p>19</p>

Водяные растения отваривались и применялись новобрачной при жертвоприношении в храме предков мужа. См. также песни I, II, 2 и I, II, 4.