Название | Боже, спаси президента |
---|---|
Автор произведения | Стефан Кларк |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | Боже, спаси… |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 2008 |
isbn | 978-5-386-03933-2 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Добрый день! (фр.).
2
Меня зовут Уэст. Пол Уэст (фр.).
3
Спасибо… Я работал в Америке… Мой французский… (фр.).
4
На французском слово balance имеет несколько значений, в том числе и весы. – Примеч. ред.
5
Да, но… (фр.).
6
Очень хорошо (фр.).
7
Автомат! (фр.).
8
Автомат… моя карточка… (фр.).
9
Игра слов: Alexa и – ex – приставка, означающая «бывший». – Примеч. пер.
10
Да (фр.).
11
Имеется в виду Валери Жискар д'Эстен, президент Франции в 1974–1985 гг. – Примеч. ред.
12
Душка (фр.).
13
А вот это мой сюрприз! (фр.).
14
Здесь: высокопоставленная; другое значение – многодетная (фр.).
15
Еще чего; глупость какая! (фр.).
16
Вы идете на танцы? (фр.).
17
Да здравствует рок! (фр.).
18
Я не знаю (фр.).
19
Здесь танцуют тон-го (искаж. фр.).
20
Район Лос-Анджелеса. – Примеч. пер.
21
От Monday – понедельник. – Примеч. пер.
22
Фовизм – направление во французской живописи и музыке конца XIX – начала XX в. Характеризуется яркостью цветов и упрощением формы. – Примеч. пер.
23
Город во Франции, в 13 км от берега Средиземного моря и в 31 км от франко-испанской границы. –