Название | Дело об отложенном убийстве |
---|---|
Автор произведения | Эрл Стенли Гарднер |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Перри Мейсон |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 1973 |
isbn | 978-5-699-36744-3 |
Первые крупные капли дождя упали на причал и на воду.
– Понятно, – сказал Мейсон. – Гроза все-таки нас настигла. Идите к своей машине. Поедем в город. Следуйте за мной. Вы помните, где Андерс выбросил револьвер? Как вы считаете, вы сможете найти то место?
– Да, думаю, да. Я примерно помню, где это.
– Прекрасно. Когда мы подъедем к тому месту, мигните фарами. Мы остановимся. У меня есть с собой фонарик. Мы выйдем и отыщем револьвер.
– Но что случилось с «Пеннвентом»? – недоумевала она.
– Могло произойти только одно – его поставили на автопилот.
– Но это означает, что кто-то… должен был быть на борту.
– Вот именно, – кивнул Мейсон.
– Но кто?
Мейсон прищурил глаза.
– Как насчет вашего приятеля? Он разбирается в механизмах яхт?
– Он… да, думаю, да.
– Почему вы так думаете?
– Когда он учился в колледже, он одно лето работал на Аляске, на каких-то рыболовецких судах и, как мне кажется, по крайней мере один раз плавал на круизном судне из Сан-Франциско.
– Ладно, давайте отсюда выбираться. Позднее все обговорим.
Мейсон проводил Мэй Фарр до ее машины.
– Вы поедете первой, – решил адвокат, – пока мы не доберемся до главного бульвара, ведущего в город. Если кто-то вас остановит, говорить буду я. На бульваре я выйду вперед. Если что-то произойдет, то это случится до того момента. Не забудьте мигнуть фарами, когда мы достигнем того места, где Андерс выбросил револьвер.
– Не забуду, – пообещала она.
– Вы нормально себя чувствуете? В состоянии вести машину?
– Да, конечно.
– Прекрасно. Поехали.
Дождь усилился, вспышки молнии стали более яркими, гремели раскаты грома.
Мейсон и Делла Стрит сели обратно в машину адвоката. Он завел мотор, включил фары и последовал за автомобилем Мэй Фарр, выезжающим со стоянки. «Дворники» монотонно двигались взад и вперед, смахивая капли дождя с лобового стекла.
– Думаешь, она врет? – тихо спросила Делла Стрит.
– Не знаю. Она – женщина. Тебе ее легче понять. А ты сама как считаешь?
– Тоже не знаю, но, кажется, она что-то недоговаривает.
Мейсон кивнул с отсутствующим видом, наблюдая за хвостовыми огнями автомобиля, идущего впереди.
– Чем больше я размышляю об этом, тем большее облегчение испытываю, что не поднимался на яхту, – признался он.
– Наверное, бессмысленно напоминать тебе о том, что ты страшно рисковал бы в таком случае.
– Конечно, бессмысленно, – улыбнулся Мейсон. – Мне приходится рисковать. Если я берусь за дело, то считаю своим долгом на сто процентов отдавать свои способности и возможности клиенту. Я иду до конца. Я делаю все, что в моих силах, чтобы добраться до фактов, и иногда приходится срезать углы.
– Кому ты об этом рассказываешь? – усмехнулась Делла.
Мейсон взглянул на нее.
–