Дело об искривленной свече. Эрл Стенли Гарднер

Читать онлайн.
Название Дело об искривленной свече
Автор произведения Эрл Стенли Гарднер
Жанр Классические детективы
Серия Перри Мейсон
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1944
isbn 978-5-699-28625-6



Скачать книгу

покрасневшие распухшие веки. Она заметила, что Мейсон разглядывает ее лицо, и села спиной к окну, указав ему на стул против себя.

      Мейсон сел, достал из кармана визитную карточку:

      – Я адвокат.

      Она взяла протянутую карточку:

      – О, да… Я слышала о вас. Но я думала, что вы занимаетесь только делами об убийствах.

      – Любой судебной работой, – ответил он.

      – Могу ли я полюбопытствовать, почему вы интересуетесь каракулевыми овцами?

      – У меня есть клиент, которому нужны деньги.

      Она улыбнулась:

      – Разве не всем клиентам нужны деньги?

      – Большинству… Но этой женщине они просто необходимы, и я собираюсь их раздобыть для нее.

      – Очень мило с вашей стороны. Это как-то касается моего мужа?

      – Касается бизнеса с каракулевыми овцами.

      – Не можете ли вы объяснить поточнее?

      – Имя моей клиентки Кингсмен, Аделаида Кингсмен.

      – Боюсь, что это имя мне ничего не говорит. Видите ли, я не в курсе дел моего мужа.

      – Крайне важно, чтобы я его поскорее увидел.

      – К сожалению, он вряд ли появится раньше начала недели, мистер Мейсон.

      – Можете ли вы мне сказать, как с ним связаться?

      – Нет, не могу.

      – В таком случае не могли бы вы сами с ним связаться?

      Она секунду подумала и покачала головой:

      – Во всяком случае, не немедленно.

      – Как только вы сможете с ним переговорить, передайте ему, что у меня исключительно чувствительный нос, я все обнюхал в округе Скиннер-Хиллз, и там пахнет вовсе не каракулевыми овцами. Вы сможете это запомнить?

      – Разумеется… Но, согласитесь, это странно звучит, мистер Мейсон.

      – Скажите ему также, что в случае необходимости моя клиентка может поговорить с соседями, но лучше, чтобы она этого не делала. Лучше для него. Главное, не забудьте сообщить ему имя Аделаиды Кингсмен.

      Она улыбнулась:

      – Я все скажу.

      – Очень важно, чтобы он понял мою позицию, а я – незамедлительно получил бы ответ на свое послание.

      – Хорошо.

      – Прошу вас, постарайтесь передать при первой же возможности.

      – Мистер Мейсон, вы так внимательно следите за выражением моего лица, пытаясь разгадать какую-то тайну. Я разрываюсь между желанием быть вежливой и стремлением оставаться совершенно беспристрастной.

      Женщина улыбнулась ему, и он подумал, что в эту минуту она забыла о своем лице, которое главным образом говорило о том, что она недавно горько плакала.

      Мейсон поклонился:

      – Не сомневайтесь, у меня даже и в мыслях нет пытаться выведать у вас деловые тайны вашего мужа, миссис Милфилд. Но мне бы очень хотелось внушить вам безотлагательность этого дела.

      Неожиданно она заговорила другим тоном:

      – Мистер Мейсон, я должна откровенно поговорить с вами. Я собираюсь вам кое-что сообщить.

      Она помолчала, собираясь с духом, глубоко вздохнула, как это делают люди, приступая к долгому разговору.

      Но телефонный звонок