Название | Дело любящей сестры |
---|---|
Автор произведения | Эрл Стенли Гарднер |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Перри Мейсон |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 1969 |
isbn | 978-5-699-36393-3 |
– Понятно, Делла, – медленно произнес Мейсон. – Мы получили клиентку, которая врет нам с самого начала.
– Плывет не под своим флагом, – улыбнулась Делла Стрит.
– «Дело о ложных размерах»? – предложил Мейсон.
– Давайте надеяться, что оно не превратится в «Дело о дорогостоящей клиентке», – заметила Делла Стрит. – У меня всегда вызывают подозрения дутые рассказы, дутые счета и дутые клиенты.
– Она нашла у меня слабое место, – признался Мейсон. – Следовало воспользоваться полицейскими методами – применить третью степень[1] и сломить ее. Но теперь поздно. Придется руководствоваться неверными размерами.
Глава 2
В десять минут десятого Мейсон вошел к себе в кабинет через дверь, выходящую прямо в общий коридор, улыбнулся Делле Стрит и спросил:
– В приемной кто-нибудь есть?
– Герти.
– Герти должна быть там.
– Она так возбуждена, что просто не в состоянии усидеть на месте.
– Почему?
– Причина во вчерашней клиентке.
Мейсон в удивлении приподнял брови.
– К нам поступила какая-то информация? – спросил адвокат.
– К нам – нет.
– Что ты хочешь сказать?
Делла Стрит показала на стол Мейсона. Поверх пачки приготовленных писем лежала газета, открытая на разделе «Тематические объявления» и сложенная таким образом, чтобы подраздел «Частные объявления» сразу же привлек внимание адвоката.
Мейсон направился к письменному столу, сел на вертящийся стул, взял в руки газету, пробежался глазами по колонкам с объявлениями, пока его взгляд не остановился на том, что было отмечено Деллой. Оно гласило:
«Выражаю готовность завершить переговоры за наличный расчет. Никаких чеков. Только наличные. Свяжитесь со мной в гостинице „Виллатсон“. Тридцать шесть, двадцать четыре, тридцать шесть».
– Да будь я проклят! – воскликнул Мейсон. – Ты думаешь, что это она?
– Очень похоже.
– Черт побери! Нельзя соглашаться представлять клиента, пока не выяснишь всю подноготную. Наша вчерашняя посетительница замешана в какой-то авантюре, которая приведет ее к большим неприятностям, словно она участвовала бы в перестрелке. А как только она окажется в беде, она тут же свяжется с нами, чтобы мы ее вытаскивали из передряги. – Мейсон помолчал несколько секунд, а потом кивнул на телефонный аппарат. – Позвони Полу, Делла.
Делла Стрит набрала номер сыщика, не зарегистрированный ни в каких телефонных справочниках, а как только он ответил на другом конце провода, сказала:
– Секундочку, Пол. Шеф хочет с тобой поговорить.
Секретарша передала трубку Перри Мейсону.
– Привет, Пол, – поздоровался адвокат. – Ты очень занят? Зайдешь ко мне на несколько минут?
– Я никогда не занят, если чувствую, что меня ждет новое дело, – ответил детектив.
– Тогда я жду! – воскликнул Мейсон и повесил трубку.
– А этично
1