Двое суток в Нарве. Курьяна Соколова

Читать онлайн.
Название Двое суток в Нарве
Автор произведения Курьяна Соколова
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2025
isbn



Скачать книгу

свернули на другую улицу, и Нэсс, увлечённый темой, углубился в историю:

      – And here, on this street, Novgorod merchants used to meet traders from the Hanseatic League. Imagine the kind of deals they struck here! – сказал он, указывая на дорогу. («А здесь, на этой улице, новгородские торговцы встречались с купцами из Ганзы. Представьте себе, какие сделки они заключали!»)

      Анни, не отрывая взгляда от него, слегка подалась вперёд, явно стараясь ничего не упустить:

      – Did they trade goods or… something more interesting? – спросила она, её голос звучал мягко, но в нём угадывалось нечто игривое. («Они торговали товарами или… чем-то более интересным?»)

      Нэсс заметил её энтузиазм, и на его лице заиграла лукавая улыбка:

      – Oh, definitely goods. But I wouldn’t be surprised if there were other… exchanges. History is full of secrets. – сказал он, а затем, словно задумавшись, добавил: («О, определённо товарами. Но я бы не удивился, если бы были и другие… обмены. История полна тайн.»)

      – If you mean trading in human goods… – продолжил он, почесав затылок. («Если ты про торговлю живым товаром…»)

      Анни кивнула, ожидая продолжения.

      – Slavery, as such, didn’t exist in Russia. But I think foreigners—and foreign girls especially, – тут его взгляд стал лукавым и немного жадным, когда он посмотрел прямо на Анни, отчего её лицо залилось ярким румянцем, – could easily be bought and sold. If I lived in those times and had the chance to buy girls like you, I don’t think I could resist. («Рабства, как такового, на Руси не было. Но думаю, что иноземцев, и особенно иноземок, вполне могли покупать и продавать. Если бы я оказался в те времена и мне предложили таких девушек, как вы, я бы не удержался от покупки.»)

      Анни покраснела ещё сильнее, почти до корней волос, а я не выдержала и отвесила Нэссу лёгкий подзатыльник:

      – Stop embarrassing the child! («Хватит смущать ребёнка!»)

      Но потом, склонив голову и чуть прищурившись, я добавила, уже лукаво:

      – Although… I kind of get you. («Впрочем… я тебя понимаю.»)

      Анни издала тихий писк и спряталась за Мартина, словно надеялась, что он спасёт её от нашего внимания. Мартин, конечно, выглядел растерянным, но стоял как скала. Этот момент вызвал у нас с Нэссом очередной взрыв смеха.

      – You two are impossible! – пробормотала Анни из-за плеча Мартина, но её голос больше напоминал каприз, чем настоящую обиду. («Вы двое невозможные!»)

      Мы смеялись ещё несколько минут, прежде чем отправились дальше, возвращаясь на Петровскую площадь. Мартин и Анни, хоть всё ещё слегка смущённые, постепенно расслабились, вовлекаясь в разговор.

      Когда мы подошли к замку Германа, Нэсс остановился, глядя на массивные стены.

      – I take it you haven’t been inside the Hermann Tower yet? – спросил он, обернувшись к Анни и Мартину. («Я так понимаю, внутри башни Германа вы не были?»)

      – No, we haven’t, – ответила Анни, быстро взглянув на Мартина. («Нет, не были.»)

      – Well, we need to fix that, – уверенно заявил он. («Что ж, тогда это надо исправить.»)

      – You didn’t offer me this tour, – фыркнула я, сложив руки на груди и глядя на него с притворной обидой. («А мне ты это не предлагал.»)

      – Oh, come on. You never needed a tour. You’re a walking encyclopedia, – отмахнулся он, смеясь. («О, да ладно. Тебе экскурсия не нужна. Ты ходячая энциклопедия.»)

      – Excuse me? A "walking encyclopedia?"– я рассмеялась, давая ему лёгкий подзатыльник. («Прости? "Ходячая энциклопедия?"»)

      Анни и Мартин улыбались, явно наслаждаясь нашей игривой перепалкой,