Название | Евгений Онегин |
---|---|
Автор произведения | Александр Пушкин |
Жанр | |
Серия | Библиотека классики (СИМБАТ) |
Издательство | |
Год выпуска | 1823 |
isbn | 978-5-506-08318-4 |
Моину[25] вызвать (для того,
Чтоб только слышали его).
Волшебный край! там в стары годы,
Сатиры смелый властелин,
Блистал Фонвизин, друг свободы,
И переимчивый Княжнин[26];
Там Озеров[27] невольны дани
Народных слёз, рукоплесканий
С младой Семёновой[28] делил;
Там наш Катенин[29] воскресил
Корнеля гений величавый;
Там вывел колкий Шаховской[30]
Своих комедий шумный рой,
Там и Дидло[31] венчался славой,
Там, там под сению кулис
Младые дни мои неслись.
Мои богини! что вы? где вы?
Внемлите мой печальный глас:
Всё те же ль вы? другие ль девы,
Сменив, не заменили вас?
Услышу ль вновь я ваши хоры?
Узрю ли русской Терпсихоры[32]
Душой исполненный полёт?
Иль взор унылый не найдёт
Знакомых лиц на сцене скучной,
И, устремив на чуждый свет
Разочарованный лорнет,
Веселья зритель равнодушный,
Безмолвно буду я зевать
И о былом воспоминать?
Театр уж полон; ложи блещут;
Партер и кресла – всё кипит;
В райке[33] нетерпеливо плещут[34],
И, взвившись, занавес шумит.
Блистательна, полувоздушна,
Смычку волшебному послушна,
Толпою нимф[35] окружена,
Стоит Истомина[36]; она,
Одной ногой касаясь пола,
Другою медленно кружит,
И вдруг прыжок, и вдруг летит,
Летит, как пух от уст Эола[37];
То стан совьёт, то разовьёт
И быстрой ножкой ножку бьёт.
Всё хлопает. Онегин входит,
Идёт меж кресел по ногам,
Двойной лорнет скосясь наводит
На ложи незнакомых дам;
Все ярусы окинул взором,
Всё видел: лицами, убором
Ужасно недоволен он;
С мужчинами со всех сторон
Раскланялся, потом на сцену
В большом рассеянье взглянул,
Отворотился – и зевнул.
И молвил: «Всех пора на смену;
Балеты долго я терпел,
Но и Дидло мне надоел» (5).
Ещё амуры[38], черти, змеи
На сцене скачут и шумят;
Ещё усталые лакеи
На шубах у подъезда спят;
Ещё не перестали топать,
Сморкаться, кашлять, шикать, хлопать;
Ещё снаружи и внутри
Везде блистают фонари;
Ещё, прозябнув, бьются кони,
Наскуча упряжью своей,
И
25
Федра – героиня одноимённой трагедии Расина; Клеопатра – здесь: героиня какой-то переводной пьесы; Моина – героиня трагедии Озерова «Фингал».
26
Княжнин – автор многочисленных трагедий и комедий, в большинстве представляющих собой переделку французских пьес.
27
Озеров – автор сентиментальных трагедий. Его «Дмитрий Донской», поставленный в 1807 году, в разгар войны с Наполеоном, имел громадный успех у публики.
28
Семёнова – знаменитая трагическая актриса.
29
Катенин – поэт и критик, переводчик Корнеля.
30
Шаховской – драматург и театральный деятель.
31
Дидло – знаменитый балетмейстер.
32
Терпсихора – в древнегреческой мифологии муза танцев. Русская Терпсихора – русская танцовщица.
33
Раёк – верхний балкон в зрительном зале, самые дешёвые места в театре.
34
Плещут – рукоплещут, аплодируют.
35
Нимфы – лесные божества в древнегреческой мифологии. Они были обычными персонажами классических опер и балетов.
36
Истомина – знаменитая балерина.
37
Эол – в древнегреческой мифологии бог ветра.
38
Амур – божество любви. Его изображали в виде мальчика с крылышками, вооружённого колчаном и луком. Амуры – постоянные персонажи классической живописи, поэзии, театра.