Название | Евгений Онегин |
---|---|
Автор произведения | Александр Пушкин |
Жанр | |
Серия | Библиотека классики (СИМБАТ) |
Издательство | |
Год выпуска | 1823 |
isbn | 978-5-506-08318-4 |
14
Гомер (Х век до н. э.), Феокрит (III век н. э.) – древнегреческие поэты.
15
Адам Смит – английский буржуазный экономист. Согласно его теории, для обогащения страны деньги (и золото) играют второстепенную роль по сравнению с продуктами сельского хозяйства и промышленности.
16
Овидий Назон (I век до н. э.) – римский поэт. Среди его произведений существует поэма «Искусство любви». Овидий был сослан за свои стихи к устью Дуная (в нынешней Бессарабии).
17
Дамы и барышни, славящиеся своим кокетством.
18
Фоблас – герой целой серии романов французского писателя Луве де Кувре (XVIII век). Фоблас – человек, проводивший всю жизнь в любовных похождениях.
19
Брегет – карманные часы с боем. Они названы так по имени их конструктора, французского механика Брегета.
20
Каверин – приятель Пушкина.
21
Вино кометы – вино сбора винограда 1811 года, когда в небе была видна большая комета.
22
Roast-beef (англ.) – ростбиф.
23
Трюфли – сорт грибов, которые привозились из-за границы. Страсбурга пирог – паштет из гусиной печёнки. «Нетленным» он назван потому, что его привозили в консервированном виде из Страсбурга. Лимбургский сыр – мягкий острый сыр, приготовлявшийся в провинции Лимбург (Бельгия).
24
Entrechat (франц.) – антраша, особый балетный прыжок.
25
Федра – героиня одноимённой трагедии Расина; Клеопатра – здесь: героиня какой-то переводной пьесы; Моина – героиня трагедии Озерова «Фингал».
26
Княжнин – автор многочисленных трагедий и комедий, в большинстве представляющих собой переделку французских пьес.
27
Озеров – автор сентиментальных трагедий. Его «Дмитрий Донской», поставленный в 1807 году, в разгар войны с Наполеоном, имел громадный успех у публики.
28
Семёнова – знаменитая трагическая актриса.
29
Катенин – поэт и критик, переводчик Корнеля.
30
Шаховской – драматург и театральный деятель.
31
Дидло – знаменитый балетмейстер.
32
Терпсихора – в древнегреческой мифологии муза танцев. Русская Терпсихора – русская танцовщица.
33
Раёк – верхний балкон в зрительном зале, самые дешёвые места в театре.
34
Плещут – рукоплещут, аплодируют.
35
Нимфы – лесные божества в древнегреческой мифологии. Они были обычными персонажами классических опер и балетов.
36
Истомина – знаменитая балерина.
37
Эол – в древнегреческой мифологии бог ветра.
38
Амур – божество любви. Его изображали в виде мальчика с крылышками, вооружённого колчаном и луком. Амуры – постоянные