Название | Евгений Онегин |
---|---|
Автор произведения | Александр Пушкин |
Жанр | |
Серия | Библиотека классики (СИМБАТ) |
Издательство | |
Год выпуска | 1823 |
isbn | 978-5-506-08318-4 |
47
Ямская карета – наёмная карета, извозчик.
48
Плошки – плоские банки, наполненные маслом, в котором горел фитиль. Такими плошками в праздничные дни освещали снаружи дома.
49
Кавалергард – офицер одного из гвардейских кавалерийских полков.
50
Диана – в древнеримской мифологии богиня луны и охоты. Её изображали стройной молодой девушкой.
51
Ланиты (слав.) – щёки.
52
Флора – богиня цветов.
53
Эльвина – условное имя.
54
Армида – героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо «Освобождённый Иерусалим», волшебница, соблазнительница. В классической литературе это имя стало нарицательным.
55
Перси (слав.) – грудь.
56
Биржа – место стоянки извозчиков.
57
Охтенка – жительница Охты, петербургской окраины.
58
Васисдас – старинное слово, обозначающее форточку или верхнюю часть двери, открывающуюся отдельно: булочник мог, не отпирая дверей, продавать хлеб через васисдас. Слово «васисдас» происходит от немецкого «was ist das» (что это такое).
59
Вотще (слав.) – напрасно.
60
Beef-steaks (англ.) – бифштекс.
61
Брань – война, сражение (здесь идёт речь о дуэлях).
62
Child-Harold – Чайльд-Гарольд, герой поэмы Байрона «Странствования Чайльд-Гарольда».
63
Бостон – карточная игра.
64
Высший тон – поведение, манера обращения с окружающими представителями высшего, аристократического общества.
65
Сей (правильнее – Сэ) – французский буржуазный экономист.
Бентам – юрист, английский буржуазный писатель. Оба эти писателя были очень популярны в начале XIX века.
66
Цех – в то время организация людей одной профессии. Пушкин имеет в виду «задорный цех» писателей.
67
Вериги – в буквальном смысле цепи, гири и т. п., которые добровольно надевали на себя религиозные фанатики. Пушкин называет «веригами» условности и предрассудки, которые, как цепи, сковывают искреннее, свободное проявление мыслей и чувств.
68
Фортуна – в древнеримской мифологии богиня счастья, судьбы.
69
Колодник – арестант, узник.
70
Мильонная – улица в Петербурге.
71
Торкватовы октавы – стихи из поэмы Торквато Тассо «Освобождённый Иерусалим». Поэма написана особой строфой, состоящей из восьми строк, – октавой (octo – по-латыни «восемь»). Поэ-ма «Освобождённый Иерусалим» была широко известна