Укротитель баранов. Сергей Рядченко

Читать онлайн.
Название Укротитель баранов
Автор произведения Сергей Рядченко
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 2016
isbn 978-5-00071-470-6



Скачать книгу

в правоте своей и, на фасон той поры, внеморален подстать аллигатору; вот, сейчас, швырк да ба-бах! а там и трава не расти. Чего бы Баранов от меня своим натиском ни добивался, он этого добился. Но манера, конечно, его, скажу, была далека от Чехова с Хемингуэем. Баранов, по всему, тяготел больше к Фолкнеру, к его шуму с яростью[9], а то и, не покривлю душой, к джойсовскому Финнегану, к поминкам по нём.

      Я впопыхах себе пробормотал, что жизнь лишь тень, поведана глупцом, полна трескучести и ничего не значит.

      – Дело в том, – сказал Баранов, – что, раз уж открыли тему, так хотелось бы в собственной версии о себе самом выглядеть мужем вдумчивым и достойным. А не отроком необузданным.

      – Хорошо бы, – сказал я.

      – Короче, Акинфия мастерству укротителя обучал дальний родственник. Скажем, двоюродный дядя.

      – Тот, что потом в отчимах? По Шекспиру?

      Баранов кивнул.

      – Тоже, скажу, повезло. И к нему, к дядьке, претензий нет, да и быть не может.

      – Хорошо, – согласился я.

      Удивительным образом настроение пошло в гору. И снова мелькнул рядом в ободрение мне смуглый и молодой, с чёрными усами, в рубахе белой пилот Уильям Фолкнер с южной в орлином взгляде искрой непобедимой. В унисон своей фамилии я всегда на стороне южан против севера. И, конечно, теперь и собака была под стать медведю, и человек, и зверей стало двое… и людей двое… и только Сэм Фазерс, Старый Бен и помесь пса по кличке Лев были без изъяна и порока.[10]

      Из уважения к нежданному обаянию барановского занудства я спросил:

      – Тебе, Ярик, писать, может, надо?

      И получил ответ, сам нарвался:

      – А тебе жену воспитывать.

      – Ладно, не пиши.

      Баранов посмотрел сквозь меня и годы.

      – Ждешь и себе индульгенцию? Не воспитывай, да?

      – А чего мне! Я не воспитатель. Я мастер смены галсов.

      – Это кто тебе сказал?

      – Это я тебе говорю. Вот вернусь из кругосветки, там и буду кумекать.

      – Кумекать он будет! – сообщил в потолок Баранов. – Из кругосветки прежде, чем воротиться, между прочим, надо в неё, Ваня, еще отправиться.

      – Ну молодцы! Как сговорились! С двух сторон!

      – Даже так? – сказал Баранов. – И кто это?

      – Да есть тут один. Подстать тебе. В том смысле, что взятки с вас гладки.

      Дар Событий к нам даже не заглянул.

      А Баранов не стал особо на меня отвлекаться; он лишь заметил, что семья, по нему, это, знай, такой вид особой деятельности…

      – А не приют, брат, для лодырей. Понимаешь? Нет… Причем деятельность эта, как легко догадаться, требует, ё, постоянных усилий и неотступного внимания.

      – Не парься, брат, – сказал я. – У меня по теории «отлично».

      – То бишь, иными словами, – сказал Баранов, – не терпит, понимаешь, ячейка общества никакой дискретности.

      Я кивнул.

      – Так вот, брат, претензий к дядьке нет как нет, однако ж фамильные секреты мастерства



<p>9</p>

Шум и ярость (The Sound and the Fury) – роман Уильяма Фолкнера. Заголовок заимствован из «Макбета»: Life’s but a walking shadow…: it is a tale / Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.

<p>10</p>

Пересказ зачинного абзаца повести «Медведь», которую многие полагают вершиной творчества Фолкнера и одним из лучших образцов художественной прозы ХХ века.