Мадам Поммери. Первая леди шампанского брют. Ребекка Розенберг

Читать онлайн.
Название Мадам Поммери. Первая леди шампанского брют
Автор произведения Ребекка Розенберг
Жанр
Серия Документальный fiction
Издательство
Год выпуска 2023
isbn 978-5-389-28432-6



Скачать книгу

они стали прекрасно ладить. Прежде Луи вообще не замечал младшую сестренку. Я подозреваю, что он был больше всех поражен ее неожиданным появлением на свет.

      – Все, ты выиграла, – говорит он и снова хватает ее за маленький подбородок. Она звонко хохочет.

      – Всем пассажирам просьба занять ваши места! – кричит кондуктор в плоской серой фуражке сквозь клубы пара. Пронзительный свисток поезда звучит три раза. Луиза прижимает ладошки к ушам и хмурится.

      – Ты лучше иди, Луи, – говорю я, кивнув на дверь вагона. – А то опоздаешь.

      Луиза крепко обнимает его за шею и хнычет.

      – Mon frere, mon frere. Мой братик.

      – La bise, Mademoiselle. Поцелуйчик, мадемуазель. – Он целует ее в щечки. Глазки дочки радостно блестят. Сердце радуется любви между моими детьми.

      Луи встает в очередь пассажиров, не прощаясь. Игнорируя его бездумный поступок, я подкатываю к нему детскую коляску, привстаю на цыпочки и целую в обе щеки.

      – Спасибо, что ты так хорошо относишься к Луизе.

      – Люсиль помогла мне понять, что Луиза не виновата в смерти папá.

      – Ты говорил об этом с Люсиль? – Он говорил на такую тему с нянькой? – Никто не виноват, что умер твой отец.

      Он фыркает.

      – Папá вернулся на работу, потому что ты хотела второго ребенка.

      Мои щеки вспыхивают, потом снова холодеют, как происходит часто в эти дни.

      – Луи, ты все неправильно понял. – Но что я могу сказать? Луиза родилась случайно, по ошибке, но она принесла нам столько радости, когда наша жизнь катилась под уклон.

      Луи заходит в вагон, и кондуктор закрывает за ним дверь. Он шлепается на сиденье у окна и машет Луизе. Ее глаза затуманиваются, как грозовая туча, готовая пролить дождь. Она испускает такой ужасный вопль, что от нас пятятся соседи по перрону.

      Поезд срывается с места, словно сердитый бык, и с ужасным грохотом удаляется от платформы.

      Мой сын обвиняет меня в смерти мужа. Подливает масла в огонь. Добавляет к душевной ране оскорбление.

      * * *

      Наша служанка Шанталь заходит в мой салон с визитной карточкой на серебряном подносе. Она прошла долгий путь от борделя «Альгамбра». Когда она забеременела, хозяйка борделя прислала ее ко мне, потому что я обучаю полезному ремеслу девушек в ее положении и устраиваю служанками в хорошие дома. Когда бедняжка потеряла ребенка, я предложила ей работу.

      Луч света, просачивающийся сквозь черный креп гардин, очерчивает обильную фигуру посетительницы.

      Щурясь, я читаю надпись на визитной карточке.

      – «Мадам Барб-Николь Клико». Ах, боже мой! – Я гляжу на свое черное платье, проверяя, достаточно ли оно черное, чтобы принять такую гостью.

      В последний раз я видела «мать шампанского», когда устраивала сироту из Сен-Реми в ее особняк. После этого она брала всех, кого я рекомендовала, так велика была ее потребность в обученных работницах.

      – Пожалуйста, передайте Ивонне, чтобы она приготовила хороший чай и пирожные, – говорю я Шанталь. – Самые лучшие, какие у нас есть. Вдова Клико сладкоежка.

      Встаю