Цветок, что уже расцвел, через год снова не распустится. Хяккисс

Читать онлайн.
Название Цветок, что уже расцвел, через год снова не распустится
Автор произведения Хяккисс
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

жили обычные рабочие, торговцы и прочий «сброд» – как выражался господин Мо Вэйго. По правый же возвышался дворец императора, с прилегающими к нему поместьями ванов. В одном из таких и проживал клан Мо: закрытый каменным забором двор, засаженный азалиями и миниатюрными соснами, мог вместить целую военную конницу, а сам трехэтажный дворец с внутренним двором в своем величии готов был потягаться и с императорским. Во внешнем дворе располагались одноэтажные домики, в которых проживали слуги и охрана, а фруктовый сад владыки земель Шанцзюй выходил к одним из ворот резиденции, что маленький А-Лин в детстве часто прогуливался среди яблоневых и сливовых деревьев.

      Молодой человек проснулся, когда во дворце во всю кипела жизнь: по коридору сновали слуги, а во дворе из чайной беседки доносились неразборчивые женские голоса. Лениво сев на кровать, Мо Ланьлин начал натягивать сапог на левую ногу, как в комнату ворвалась радостная женщина с живыми, выразительными глазами в белом воздушном одеянии из дорогого шелка, унизанного драгоценными камешками на золотых вшитых в ткань нитях в виде сливовых ветвей. Тонкую талию украшал черный пояс с длинными лентами, на концах которых болтались блестящие бусины, звеня при каждом движении госпожи. Поверх ее платья была надета черная прозрачная накидка в пол с изображением диковинных цветов, тянущихся вверх.

      – Ленивый червячок! – госпожа бросилась обнимать юношу, который от неожиданности выронил сапог из рук.

      Ленивый червячок – 小懒虫 [xiǎolǎnchóng] или сяоланьчун, ласковое обращение к детям в Китае, что не торопятся вставать с кровати, сродни нашему «соня».

      – Мама… – вдыхая наполнивший спальню аромат благовоний и цветов сливы, жалобно заверещал А-Лин словно котенок, зажатый в руках ребенка-непоседы, – не называй меня так!

      – Ты к нам надолго? – женщина отпустила сына и, присев на корточки, начала его обувать.

      – На пару дней, – замялся Мо Ланьлин, прикидывая в голове, сколько понадобится времени для исполнения поручения дяди.

      – Отец несказанно рад твоему приезду! – госпожа Мо взяла сына за руку.

      – Я заметил, – юноша отвел взгляд: – аж на службу ушел. Как всегда.

      – Сяо-Би, – госпожа погладила сына по голове, – твой отец занятой человек, но благодаря ему ты живешь в достатке.

      Мо Ланьлин ничего не ответил, молча встав с кровати, из-под которой вдруг выскочило огромное мохнатое рыжее пятно и бросилось на юношу.

      – Убери! – женщина с криком залезла на кровать прямо в туфлях: – убери! – она начала размахивать руками, – почему это чудище в твоей спальне?!

      Юноша погладил по голове пса, что встал на задние лапы, чуть ли не сравнявшись по росту с Мо Ланьлином.

      – Дашань изначально жил в моей спальне, – юноша фыркнул, – а вы после моего отъезда выгнали его во двор!

      – Твой отец собирался выгнать его во внешний двор, – надулась госпожа Мо, все еще стоя на кровати, – ты должен быть мне благодарен, что я его отговорила.

      Пес