Очертания последнего берега. Стихи. Мишель Уэльбек

Читать онлайн.
Название Очертания последнего берега. Стихи
Автор произведения Мишель Уэльбек
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 1996
isbn 978-5-17-091911-6



Скачать книгу

на своей полосе.

      Ничему не конец! Замаячил над трассой

      Образ радостей жизни в их зыбкой красе.

      Любовь, любовь[19]

      В порнокиношке, выпуская вялый пар,

      Глядят пенсионеры

      На плохо снятые соитья юных пар

      Без всякой, впрочем, веры.

      Да, вот она, любовь, подумалось мне, вот

      Лицо ее без грима:

      Одни прельстительны – и к ним всегда влечет,

      А у других – все мимо.

      Не верность, не судьба, а только тел одних

      Взаимопритяженье;

      Привязанность оно не порождает в них,

      А жалость еще меньше.

      Одни прельстительны – любимы, стало быть.

      Вот им – оргазм награда.

      А сколько тех, кому тут нечего ловить,

      Мечтать, и то не надо.

      Лишь одиночество их может ожидать

      Да плюс злорадство самок,

      Лишь вывод: “Это все не для меня, видать”.

      Такая мини-драма.

      Так и умрут они, обмануты в своих

      Лирических мечтаньях,

      С презрением к себе, что сделалось для них

      Привычным, как дыханье.

      Я обращаюсь к вам, кто не бывал любим,

      К вам, братии опальной,

      Не приобщившейся к утехам никаким

      Свободы сексуальной:

      Вам не о чем жалеть – ведь все равно любви

      И нет, и не бывало,

      Есть жесткая игра, чьей жертвой стали вы,

      Спорт профессионалов.

      Природа[20]

      Я не завидую восторженным кретинам,

      В экстазе млеющим над норками зверей.

      Природа сумрачна, скучна и нелюдима,

      Ни символ, ни намек не зашифрован в ней.

      Приятно за рулем, катя на “мерседесе”,

      Пейзажи созерцать и смену панорам,

      И скорости менять, и ощущать в процессе,

      Что реки, горы – всё, весь мир подвластен вам.

      Скользит под солнцем лес, он тянется в ущелье,

      В нем древних знаний свод как будто заключен,

      В нем чары тайные как будто уцелели,

      Проходит час-другой – и разум усыплен.

      И вы выходите. Прощай, покой. Еще бы!

      Вы спотыкаетесь, кругом полно корней,

      Какой-то дряни, мух и гнусная чащоба,

      Абсурдный, чуждый мир колючек, змей, камней.

      Вам хочется туда, где выхлопные газы,

      Заправки, паркинги и барной стойки блеск.

      Но поздно. Холодно. Стемнело как-то сразу.

      Вас в свой жестокий сон затягивает лес.

      В отпуске[21]

      Время замерло. Жизнь обернулась пробелом.

      Плитки всюду размечены солнцем, как мелом.

      Все уснуло, и в послеполуденной дреме

      Только блики играют при каждом изломе.

      Воздух давит на плечи, как влажная бездна,

      Насекомые бьются о стекла дремоты.

      То ли с жизнью свести окончательно счеты,

      То ли в секту податься… Да все бесполезно!

      Как всегда, здесь темнеет примерно с пяти;

      Доживу до рассвета, без смысла и цели.

      Сотни



<p>19</p>

Перевод Натальи Шаховской

<p>20</p>

Перевод Ирины Кузнецовой

<p>21</p>

Перевод Михаила Яснова