Название | Баллада Редингской тюрьмы |
---|---|
Автор произведения | Оскар Уайльд |
Жанр | |
Серия | Эксклюзивная классика (АСТ) |
Издательство | |
Год выпуска | 1897 |
isbn | 978-5-17-155160-5 |
Вы лучше не читайте песнь мою,
Она ваш покоробит слух, конечно,
Придясь не по нутру, ведь я пою
Для тех, кого не вгонят в стыд излишки,
Кто с пылким Эросом давно знаком
не понаслышке.
По статуе глазами не водил,
В пространство узкое направил взгляды,
Едва ли свой удерживая пыл;
И, полный предвкушения услады,
К устам приник, объятия раскрыв,
И страстно прянув на нее, не мог сдержать
порыв.
Подобных прежде не было свиданий:
Шепча словечки сладостных утех,
Он целовал ей ноги, бедра, длани,
Лаская плоть, запретную для всех;
В безмерной страсти, не приставшей людям,
Он жарким сердцем приникал к ее холодным
грудям.
Казалось, нумидийская орда
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
© Перевод О. Кольцовой.
2
© Перевод А. Серебренникова.
3
© Перевод Е. Витковского.
4
Слава императрице (лат.).
5
© Перевод А. Триандафилиди.
6
© Перевод Е. Витковского.
7
Перевод Е. Витковского.
8
© Перевод Е. Витковского.
9
Как изменилась ты (лат.).
10
© Перевод Е. Витковского.
11
Священная жажда свободы (лат.).
12
© Перевод А. Серебренникова.
13
Созерцатель (др. – греч.).
14
© Перевод М. Кузмина.
15
Мистическая роза (лат.).
16
Да покоится (с миром) (лат.).
17
© Перевод О. Кольцовой.
18
© Перевод О. Кольцовой.
19
© Перевод О. Кольцовой.
20
Радуйся, Мария, благодатная (лат.).
21
© Перевод О. Кольцовой.
22
© Перевод О. Кольцовой.
23
© Перевод О. Кольцовой.
24
© Перевод О. Кольцовой.
25
Вечный священный город (лат.).
26
© Перевод О. Кольцовой.
27
День гнева (лат.).