Черный город. Фернандо Гамбоа

Читать онлайн.
Название Черный город
Автор произведения Фернандо Гамбоа
Жанр Приключения: прочее
Серия
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 2011
isbn 978-966-14-3448-5, 978-5-9910-1959-0



Скачать книгу

несмотря на ваши предупреждения.

      Иак бросил взгляд на шамана и, покачав головой, с грустью сказал:

      – И да, и нет. Мы говорить легенда о «древние люди», но предупредить, что не надо идти туда. А затем мы также показывать книга, который принадлежать мои предки, но не сообщать, как идти в Черный Город… – Пожав плечами, он добавил: – Потому что мы не знать, где он быть.

      – А может… – сказала Кассандра, начав в задумчивости грызть ноготь на большом пальце, – упоминаемый в легенде Черный Город – это и есть потерянный город Z, который искал Фосетт?

      – Ну конечно! – воскликнул профессор. – Ты права. Это наверняка разные названия одного и того же места. Черный Город – это и есть город Z! Поэтому моя дочь и отправилась на его поиски. В дневнике ведь наверняка имеется в виду тот же самый город, что и подтверждает его существование.

      Хотя объяснение получалось вроде бы логичным, полной ясности оно все равно не вносило.

      – Подождите-ка, – вмешался в разговор я. – Иак, вы только что, по сути дела, заявили, что государство «древних людей» и их мифический город находились на территории, на которой теперь живут морсего, да?

      Иак посмотрел на меня как на маленького ребенка, пристающего к нему с глупым вопросом.

      – Территория, который принадлежать морсего, быть очень большой, – сказал он. – Если не знать, куда идти, можно годы ходить по сельва и не найти ничто. Если не знать, где быть Черный Город, и пытаться искать – это значит быть очень глупый. А еще… – добавил он мрачным тоном, – там жить демоны морсего.

      Профессор снял очки и вытер лоб грязным рукавом рубашки.

      – Итак, получается, что моя дочь решила отправиться на поиски этого Черного Города, не зная точно, где он находится, и углубилась в неисследованную территорию, которую вы называете… «адом».

      Переводчик перевел слова профессора шаману, и тот, поджав губы, медленно кивнул.

      Вернувшись в свою хижину без стен, мы втроем уселись кружком точно так же, как сидели менее часа назад. Однако настроение у нас было уже совсем другим.

      Профессор напряженно о чем-то размышлял, опустив голову и уставившись на носки своих ботинок, как будто в них можно было узреть ответ на мучающие его вопросы. Кассандра тоже о чем-то думала, машинально теребя свои часы для подводного плавания и глядя куда-то в пустоту. Я снова и снова мысленно анализировал все то, что нам только что рассказали в малоке, и никак не мог отделаться от мысли, что в этой неправдоподобной головоломке не хватает какого-то элемента.

      – А вам не кажется, что все это… – сказал я, разговаривая как бы с самим собой, – выглядит немного… неправдоподобно?

      Кассандра повернулась ко мне и выгнула бровь дугой.

      – Улисс, – с укоризной произнесла она, показывая рукой на окружающее нас пространство, – мы находимся среди туземцев в амазонской сельве, занимаясь поисками дочери профессора, которая отправилась искать некий мифический город на территории,