Название | Черный город |
---|---|
Автор произведения | Фернандо Гамбоа |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-966-14-3448-5, 978-5-9910-1959-0 |
– Так вы утверждаете, что моя дочь отправилась в этот… ад? – спросил профессор хриплым от волнения голосом.
– Мы не мочь ей помешать, – печально произнес Иак.
– Но… почему моя дочь захотела туда отправиться?
– Вспомните о том, что она – антрополог. – Кассандра озвучила то, о чем подумал и я.
– Да, но она приехала сюда для того, чтобы изучать племя менкрагноти, – возразил профессор. – При проведении экспедиции объект исследования так резко не меняют, потому что к экспедициям готовятся по нескольку месяцев, а то и лет.
Я обменялся быстрым взглядом сначала с Касси, а затем с профессором. Мы трое все больше запутывались, пытаясь узнать, какая судьба постигла Валерию. Затем я, немножко поразмыслив, с решительным видом обратился к Менгке.
– Вы знаете, почему белая женщина отправилась в землю морсего, – безапелляционно заявил я, интуитивно догадываясь, что нам рассказали отнюдь не все.
Когда Иак перевел мои слова шаману, тот потом в течение довольно долгого времени смотрел в пол. Мне уже даже стало казаться, что он уснул.
Наконец старик, подняв взгляд и посмотрев куда-то в пустоту, обратился к Иаку, усевшемуся слева от него.
– Branca женщина и его спутники решить идти в ад из-за самый древний легенда у менкрагноти, который они рассказывать в течение много поколения от родители к дети, но никогда раньше не рассказывать branco человек, – объяснил шаман через переводчика.
– А что это за легенда? – нетерпеливо осведомилась Кассандра.
– Это лучше не знать, – перевел Иак. – Если мы тогда не рассказать тот женщина, она никогда туда не пойти… А теперь его беда – это наш беда. Мы не мочь повторять тот же самый ошибка.
– А вам не кажется, что пытаться это утаивать уже поздновато? – возразил я. – Вы ведь в определенной степени виноваты в исчезновении дочери профессора. – Произнеся эти слова, я с трагическим выражением лица показал на своего старого друга. – Поэтому вы теперь должны нам помочь, а именно рассказать нам все, что вам известно.
Выслушав перевод, шаман недоверчиво посмотрел на нас, видимо раздумывая над тем, как ему поступить. Затем он покачал головой, тяжело вздохнул и, с отрешенным видом щелкнув языком, усталым голосом произнес:
– Ка ламэ на, инуэ ани миеанэ.
– Этот легенда мы называть «Легенда о древние люди», – перевел Иак.
22
Звуки, издаваемые ночными животными и птицами по другую сторону тонкой стены из пальмовых листьев, вкупе с царившим вокруг нас полумраком усиливали ощущение таинственности, которое вызывали у нас слова Менгке, начавшего свой рассказ с какой-то песни. Это, по-видимому, была традиционная манера, в которой данная легенда передавалась из поколения в поколение, – вплоть до этой ночи, когда данную легенду довелось услышать нам.
– В эпоха, когда идти большие дожди, –