Название | Римские сонеты. Ч. 17 |
---|---|
Автор произведения | Джузеппе Джоакино Белли |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785006260146 |
l’aggnéde a stuzzicà ssu la finestra…
Cascò in cennere llì cco cquanto aveva!
1835
ГРОМОТВОДЫ II
Понавтыкали – громоотмахалы,
железные колы на всех углах!
О вас, синьор, пекутся, ссыкунах,
а нас гроза допрежде не пугала.
Изобрели нам казнь – на вертелах:
бич Божий не сечёт куда попало.
Надейся, маловер, тебе забрало
из пики – хвост коровий на обмах.
С громил нам, христианам, малый прок:
ни ближний блиц, ни дальние зарницы
не словит колчугуний одноног;
есть колокол – взамен железной спицы,
звонцы Лорето, пальмовый пруток,
а лучше – грянет гром – перекреститься.
* Существовало поверье, что бурю можно успокоить, размахивая колокольчиком, освящённым в чаше Святого Дома Лорето (базилика близ Анконы); от молний помогали освящённые пасхальные вайи (как правило, оливковые ветви)
LI PARAFURMINI II
Tenételi da conto sti puntali
de ferro inarberati a ’ggni cantone!
Come si anticamente, sor cojjone,
nun usassino ar monno temporali.
Avete tempo d’inventà invenzione:
li fraggelli de Ddio sò ssempre uguali.
E lo sperà cche un furmine nun cali
pe uno spido, è un mancà dde riliggione.
Li veri parafurmini cristiani
pe trattené pper aria le saette
e ccaccià vvia li furmini lontani,
nun zò mmica sti ferri da carzette,
ma ssò li campanelli loretani,
le campane, e le parme bbenedette.
1834
ВАРЬЕТЕ В АРДЖЕНТИНА
Вчера был фарс: сьор Пьянка, белый маг,
в пар претворял вино и воды – в вина;
вселил живую карлу в буратину,
а в куклу – дух; рисует пассом знак —
с цилиндром трюк: для этой чертовщины
со сцены просит дать любой пустяк —
кольцо, платок; блестит цепочкой фрак,
ему поклон: подайте, Принц Пьомбино.
Принц нос воротит: первый ряд в партере! —
крутить с ним сальты вздумал вольтижёр;
c галёрки топот, свист: дай бижутерий!
Жонглёр брегет соседу втюрил ловко:
«Позвольте безделушку взять, синьор»,
народ кричит: «Скрути ему головку».
Торре Арджентина – римский театр
Карло Пианка – известный цирковой артист (выступал во время римских карнавалов 1834—35 гг.)
Принц Пьомбино – Антонио Бонкомпаньи Людовизи, VII принц Пьомбино (1808 – 1883) – итальянский политик, сын Луиджи I Бонкомпаньи Людовизи, принца Пьомбино, герцога Сора, владельца огромного состояния и недвижимости в Риме
LI GGIOCHI D’ARGENTINA
Jerzera, a la commedia, quer zor Pianca
che ccammia er vino in acqua e ll’acqua in vino
e vve fà pparé omo un burattino,
er tutto pe’ vvertù de maggìa bbianca,
volenno quarche oggetto piccinino
da fà sparì, cco la su’ faccia franca
se vortò da un parchetto a mmanimanca,
e ll’annò a cchiede ar Prencipe Piommino.
S’ha