Римские сонеты. Ч. 17. Джузеппе Джоакино Белли

Читать онлайн.
Название Римские сонеты. Ч. 17
Автор произведения Джузеппе Джоакино Белли
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785006260146



Скачать книгу

   E vvedenno che llei nun ze moveva,

      l’aggnéde a stuzzicà ssu la finestra…

      Cascò in cennere llì cco cquanto aveva!

      1835

      ГРОМОТВОДЫ II

           Понавтыкали – громоотмахалы,

      железные колы на всех углах!

      О вас, синьор, пекутся, ссыкунах,

      а нас гроза допрежде не пугала.

           Изобрели нам казнь – на вертелах:

      бич Божий не сечёт куда попало.

      Надейся, маловер, тебе забрало

      из пики – хвост коровий на обмах.

           С громил нам, христианам, малый прок:

      ни ближний блиц, ни дальние зарницы

      не словит колчугуний одноног;

           есть колокол – взамен железной спицы,

      звонцы Лорето, пальмовый пруток,

      а лучше – грянет гром – перекреститься.

      * Существовало поверье, что бурю можно успокоить, размахивая колокольчиком, освящённым в чаше Святого Дома Лорето (базилика близ Анконы); от молний помогали освящённые пасхальные вайи (как правило, оливковые ветви)

      LI PARAFURMINI II

           Tenételi da conto sti puntali

      de ferro inarberati a ’ggni cantone!

      Come si anticamente, sor cojjone,

      nun usassino ar monno temporali.

           Avete tempo d’inventà invenzione:

      li fraggelli de Ddio sò ssempre uguali.

      E lo sperà cche un furmine nun cali

      pe uno spido, è un mancà dde riliggione.

           Li veri parafurmini cristiani

      pe trattené pper aria le saette

      e ccaccià vvia li furmini lontani,

           nun zò mmica sti ferri da carzette,

      ma ssò li campanelli loretani,

      le campane, e le parme bbenedette.

      1834

      ВАРЬЕТЕ В АРДЖЕНТИНА

           Вчера был фарс: сьор Пьянка, белый маг,

      в пар претворял вино и воды – в вина;

      вселил живую карлу в буратину,

      а в куклу – дух; рисует пассом знак —

           с цилиндром трюк: для этой чертовщины

      со сцены просит дать любой пустяк —

      кольцо, платок; блестит цепочкой фрак,

      ему поклон: подайте, Принц Пьомбино.

           Принц нос воротит: первый ряд в партере! —

      крутить с ним сальты вздумал вольтижёр;

      c галёрки топот, свист: дай бижутерий!

           Жонглёр брегет соседу втюрил ловко:

      «Позвольте безделушку взять, синьор»,

      народ кричит: «Скрути ему головку».

      Торре Арджентина – римский театр

      Карло Пианка – известный цирковой артист (выступал во время римских карнавалов 1834—35 гг.)

      Принц Пьомбино – Антонио Бонкомпаньи Людовизи, VII принц Пьомбино (1808 – 1883) – итальянский политик, сын Луиджи I Бонкомпаньи Людовизи, принца Пьомбино, герцога Сора, владельца огромного состояния и недвижимости в Риме

      LI GGIOCHI D’ARGENTINA

           Jerzera, a la commedia, quer zor Pianca

      che ccammia er vino in acqua e ll’acqua in vino

      e vve fà pparé omo un burattino,

      er tutto pe’ vvertù de maggìa bbianca,

           volenno quarche oggetto piccinino

      da fà sparì, cco la su’ faccia franca

      se vortò da un parchetto a mmanimanca,

      e ll’annò a cchiede ar Prencipe Piommino.

           S’ha