Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур. Хаккы Йылмаз

Читать онлайн.
Название Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур
Автор произведения Хаккы Йылмаз
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

не совершайте беспорядки на земле. Молитесь Ему с трепетом и ожиданием милости. Поистине милость Аллаха очень близко к тем, кто исправляет-украшает.[105]

(39/7, Араф/55-56)Наджм: 74

      57)И Он отправляет перед своей милостью ветры, как добрые вестники/раздающие/распространяющие, для того, чтобы вы вспомнили/приняли наставление. Когда ветры нагружают на себя дождевые облака, Мы отправляем их в засушливое поселение, а потом посредством этого проливаем воду. И посредством этого, Мы взращиваем разные плоды. Вот таким образом Мы вытащим и мертвых.58)И растение красивого поселения восходит с дозволения/знания Господа; от плохого же не выйдет ничего, кроме бесполезного растения. Для общества, которое платит взаимностью за дарованные им блага, вот такими разными способами, повторно, Мы объясняем аяты.

(39/7, Араф/57-58)Наджм: 75

      59)Клянемся, что Мы отправили Нуха (Ноя) посланником для его народа, и он сказал: «О мой народ! Служите Аллаху, нет для вас другого божества кроме Него. Я серьезно опасаюсь мучения того великого дня, который наступит в ущерб вам».

      60)Предводители его народа сказали: «Мы видим тебя – в явном заблуждении».

      61–63)Нух (Ной) сказал: «О мой народ! Нет у меня заблуждения. Однако я являюсь посланцем от Господа миров. Я вещаю вам истину, которую ниспослал мой Господь, и наставляю вас, и знаю от Аллаха то, чего вы не ведаете. Разве вы удивляйтесь тому, что к человеку из вас, который предупреждает вас, пришло наставление/Книга от вашего Господа для того, чтобы вы могли войти под защиту Аллаха и достичь милости?»

      64)Потом они обвинили его во лжи; и Мы спасли Нуха (Ноя) и тех, кто был с ним на корабле, а считающих ложью наши аяты Мы потопили в воде! Поистине они были ослепшим обществом.

      65)Клянемся, что мы отправили народу адитов их брата Худа, как посланника. Он сказал: «О мой народ! Служите Аллаху, ибо нет для вас другого божества кроме Него. Разве вы не войдете под защиту Аллаха?»

      66)Предводители из его народа, которые являлись кафирами (сознательно отвергающими божество и господство Аллаха), сказали: «Мы видим, что ты в безумии/ты невежда и поистине думаем, что ты лжец».

      67–69)Худ сказал: «О мой народ! У меня нет безумия/я не являюсь невеждой, однако, я являюсь посланцем от Господа миров. Я вещаю вам послания моего Господа и являюсь надежным наставником для вас. Неужели вы удивились тому, что пришло к вам наставление/Книга от Господа вашего через человека из вас, чтобы он вас предупреждал? Подумайте, ведь Он сделал вас халифами/последующими потомками после народа Нуха (Ноя), и в создании увеличил вас в росте. Для вашего спасения вспомните блага Аллаха».

      70)Сказали они: «Значит ты пришел к нам для того, чтобы мы служили только Аллаху, и отреклись от тех, кому служили наши отцы? Если ты – из числа правдивых, приведи же к нам то, чем ты нам угрожаешь!»

      71)Худ сказал: «На вас уже снизошли мучения и недовольство от Господа вашего. Разве вы спорите со мной о тех, про кого не было ниспослано ни одного подтверждения от Аллаха, и имена которых были придуманы вами и вашими отцами? Ждите, несомненно, я тоже один



<p>105</p>

Слово «намаз» пришло из индийского языка в персидский, а во времена правления селджукидов перешло с персидского языка в тюркский язык. Первичное значение на персидском было: «поклоняться огню с почтением». Возможно, это персидское слово происходит от индийского слова «намасте», которое означает «выражать уважение». А это слово возможно происходит от слова «нам», означающего «здороваться». Как можно наблюдать в индийской культуре, глаголы нам (здороваться, селам) и намасте (выражать уважение) ассоциируются с «поклонением». Персидское слово намаз, означающее «молиться, поклоняясь и с уважением», в Коране приводится в виде словосочетания «ад-дуа-у бит-тазарру» (мольба в непрерывном принижение).

В оригинале аята арабское слово «тазарруан» происходит от корня «д-р-а», и является словом из разряда «тефауль». Корень слова означает «выражать унижение и смирение». Слово «тазарруан» по своей форме и по «состоянию» в предложении означает «принижение на принижении» (непрерывное принижение). Как видно из аята, это служение (ибадат) не может быть упорядочено по правилам. Верующий выражает свое принижение по отношению к Господу согласно своему сердцу. В намазе нет никаких условий, согласно которым требуется совершать ракят, поворачиваться к кибле, совершать омовение, покрывать голову, читать определенные молитвы и аяты, и т. д. Все это было установлено позже. Вкратце «намаз» означает «мольба Аллаху сердца и тела вместе».

В оригинале аята посредством союза «вав» стоящее по «положению» в предложении на втором месте слово «хуфьятан» происходит от корня «х-ф-в» и является словом из разряда «аздад», то есть имеет два противоположных значения – «открыто показывать, сиять ярко» и «скрывая». Согласно этому нужно понимать аят в обоих смыслах и выполнять эту обязанность согласно этим двум состояниям.