Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Читать онлайн.
Название Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар
Автор произведения Джалал ад-Дин Руми
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

[глаза] видят свет Истинного, то стоит ли тужить?

      Когда же воссоединишься с Ним, не хватит и двух глаз.

      Если глаза не хотят видеть Истинного, скажи: „Ступайте прочь!“

      Таким злополучным глазам скажи: „Ослепните“».

      Не переживай из-за глаз, ведь есть у тебя этот ‘Иса,

      не ходи налево (т. е. по неправедному пути), и он подарит тебе

      два правильных (досл.: «правых») глаза.

      450 ‘Иса твоего духа всегда присутствует возле тебя,

      проси победы у него, ибо он прекрасный дарователь побед.

      Но повинность тела, полного костей,

      ты не возлагай на сердце ‘Исы никогда.

      Подобно тому глупцу, которого в повествовании

      мы упомянули ради праведных мужей.

      Не требуй от твоего ‘Исы жизни для тела,

      фараоновых страстей не желай от твоего Мусы.

      Поменьше возлагай на свое сердце мыслей о хлебе насущном:

      пропитания не станет меньше, ты же будь возле чертога [Бога].

      455 Это тело – шатер для души,

      или же оно подобно ковчегу для Нуха.

      Если есть тюрок[-кочевник], то он найдет себе шатер,

      в особенности если он приближен к [ханскому] двору.

      Окончание рассказа о том, как воскресли кости по мольбе ‘Исы (мир ему!)

      ‘Иса произнес имя Бога над костями

      по просьбе того юноши[-спутника].

      Веление Господа, согласно желанию того невежды,

      облик тех костей оживило.

      Из них выскочил черный лев,

      ударил лапой и разрушил его тело[87].

      460 Лев оторвал ему голову, мозг вытек мигом,

      да и мозга-то не было, как не бывает ядрышка в пустотелом орехе.

      Если бы у него был мозг, то удар его

      нанес бы вред только телу, [а не душе].

      ‘Иса спросил: «Почему ты так быстро прикончил его?»

      [Лев] ответил: «Потому что ты сильно расстроился из-за него».

      ‘Иса спросил: «Почему ты не вылакал кровь этого мужа?»

      [Лев] ответил: «Мне не было предначертано это в пищу».

      Как много мужей, подобных тому лютому льву,

      которые ушли из этого мира, не съев своей добычи.

      465 Удел такого мужа – соломинка, а алчет он гору,

      нет у него достоинств, а нажил много денег.

      О Ты, кто уготовил нам в этом мире

      принудительный труд и повинности! Освободи нас!

      То, что показалось нам пищей, оказалось рыболовным крючком,

      покажи же нам то, что есть в действительности[88].

      Лев сказал: «О Масих! Эта охота

      была лишь ради назидательного примера.

      Если бы мне было предначертано пребывать в этом мире,

      то разве стал бы я водиться с мертвецами?

      470 Это было бы равно тому, что некто, найдя чистую воду,

      помочился бы в ручей, словно осел, по неведению.

      Если бы осел знал цену того ручья,

      то вместо ног окунул бы в него голову.

      Он обрел такого пророка,

      распорядителя воды, дарователя жизни.

      Почему же [тот глупец] не умер сам, [сказав]: «По велению [Божиему] Будь!»



<p>87</p>

Досл.: «рисунок».

<p>88</p>

Перевод хадиса: «О Боже! Покажи мне этот мир таким, каким видят его праведники из Твоих рабов» (الهم أرنی الدنيا کما تريها صالحی عبادک) или: «О Боже! Покажи мне этот мир таким, каков он есть» (الهم أرنی الدنيا کما هی) (Ахадис-и Маснави. С. 45).