Название | Туда, где кончается Лес |
---|---|
Автор произведения | Лада Монк |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
Посмеялся рыбак надо мной и показал, как ею рыбу удить.
Я закинул удочку, приложив столько усилий,
Что сбил с себя любимую черную шляпу,
С которой никогда и ни за что бы не расстался!
Упала она в воду, понесло ее течение прочь от причала.
Кинулся я спасать свое имущество,
Отбросил удочку так, что та опрокинула ведром с уловом,
Да прыгнул с досок в морскую синеву, облив рыбака с ног до головы соленой водой.
Спешил я за шляпой, избегая сильных течений и жмурясь от яркого света,
А мимо проплывали сбегавшие карпы и щуки из большого ведра.
Обругал меня старый рыболов всеми словами, какие были у него в арсенале.
Вот так решение! В самом деле!
И не боялся он распугать этими выкриками всех рыб?
Может быть, всплеск от моего прыжка тоже был громким,
Но не до такой же степени, господа!
В погоне за шляпой,
В битве с ненасытной стихией,
Проглотившей мой корабль однажды, а после решившей забрать еще и головной убор,
Я нацеплял всем телом пиявок и промок так, что, когда я догнал и натянул шляпу,
На мне осталась только одна маленькая сухая точка:
Не достигший волн черный фетровый затылок.
Но рано мне было радоваться!
Рыбак запустил в меня банкой со своими червями,
Такой, знаете ли, большой и тяжелой железной банкой!
Я не был уверен в том, что это подходящее для меня угощение,
Пришлось нырнуть в воду и скрыться под прозрачным щитом родной стихии.
Рябили на нем черные и темно-серые пятна моего костюма,
И отчаявшийся рыболов не сумел в меня попасть,
Какая – однако же – досада!
Доктор Ф: Вот уж действительно.
Может быть, хотя бы это единственное в…
Де Рейв: Многоуважаемый доктор Ф сейчас наверняка заметит,
Что этому стоило бы случиться,
Потому что удар банкой по голове – это, вероятно, единственное,
Что могло бы убить такого славного малого, как я, или хотя бы вправить мне мозги!
Доктор Ф: Мерзавец.
Де Рейв: Искренне благодарю за комплимент моему дару предвидения.
Доктор Ф: Негодяй и последний плут.
Де Рейв: Это я тоже предугадывал, но отвечать не собираюсь.
Меня ждет продолжение моей истории!
Долго плавал я в привычной мне голубой прохладе
Среди разноцветных коралловых деревьев и обросших зелеными пляшущими лентами камней.
Зазывали меня в подводные дворцы русалки,
Похожие на тропических рыб, скатов и аксолотлей,
Но я поклялся себе не верить им после того,
Как их злые кузины сгубили мой корабль.
Умолял меня о помощи Сельдяной Король,
Жаловался на раков-отшельников, кравший из его мидий жемчужины,
Сулил в награду свою самую красивую дочку.
Хороша, конечно, немая