Название | Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Найо Марш |
Жанр | Полицейские детективы |
Серия | Родерик Аллейн |
Издательство | Полицейские детективы |
Год выпуска | 1937 |
isbn | 978-5-17-094557-3 |
– Мои манеры не позволят вам идти пешком.
– В таком случае – у моего деда, кстати, был свой экипаж в Далвиче – большое спасибо.
Глава 10
Бумажка и бутылка
– Итак, братец Фокс, – начал Аллейн, когда его помощник вернулся в зал, – старая дама прошла проверку?
– Миссис Бекин осмотрела ее сумочку и карманы, – ответил Фокс.
– А что это за трофей, которым вы мне махали?
– Бэйли нашел в алтаре. Бумажка лежала прямо на полу. Кто-то вдавил каблуком в ковер. Мы подумали, что может пригодиться.
– Будем надеяться. Дайте взглянуть.
– Это не та бумажка, которую я вам показывал, – объяснил Фокс. – Той я хотел просто намекнуть. А вот «оригинал».
Он протянул маленькую коробку. Найджел подошел поближе. Аллейн открыл коробку и достал крошечный клочок красной бумаги. Она была сильно скомкана и вся покрыта вмятинами и трещинками.
– Хм, – пробормотал Аллейн. – Посмотрим.
Он сходил за своей сумкой и принес небольшие щипцы. Потом подошел с коробкой ближе к лампе, чтобы рассмотреть находку внимательнее. Прихватив бумажку щипцами, инспектор достал ее из коробки и поднес к свету. Он принюхался.
– Ну конечно, – пробормотал Аллейн. – Смотрите: это маленький конверт. Папиросная бумага, сложенная в два слоя. Ей-богу, Фокс, он здорово рисковал. Тут нужна ловкость рук.
Он осторожно коснулся бумажки пальцем.
– Влажная! – воскликнул Аллейн. – Значит, вот как он это сделал.
– Что вы имеете в виду? – спросил Найджел. – Бумага красная. Ее что, вымочили в крови? К чему эти загадки?
– Нет никаких загадок. Слушайте сюда, как сказал бы мистер Огден. Это клочок папиросной бумаги. Ее сложили вдвое и свернули в трубочку. Один конец оставили открытым, а другой перегнули несколько раз, чтобы сделать конверт. Потом ее вымочили… да, думаю, в красных чернилах. Она влажная. И пахнет. Это ключ, черт возьми, это ключ!
– Нужно провести анализы, не так ли, сэр? – спросил Фокс.
– Самой собой. Но заметьте, какая сочная деталь. «Дело папиросной бумаги». «Красный день инспектора Фокса»!
– Позвольте, Аллейн, – не унимался Найджел, – вы хотите сказать, что раз она влажная, ее недавно окунули в красные чернила? Или… Постойте, постойте…
– Вот он, момент истины, – улыбнулся Аллейн.
– Она влажная от вина! – торжествующе воскликнул Найджел.
– Мистер Басгейт, думаю, вы абсолютно правы.
– Перестаньте ерничать!
– Простите. Да, она плавала в красном вине. Бэйли!
– Да, сэр?
– Покажите, где вы ее нашли. И к слову – отлично сработано.
Сержант пребывал в мрачном удовлетворении. Он вернулся к ступенькам алтаря, нагнулся и поднял шестипенсовую монету.
– Я положил ее здесь, чтобы отметить место, – объяснил он.
– И как раз на этом месте лежала чаша. Тут осталась моя меловая метка. Теперь все ясно.
– Вы считаете, что убийца бросил бумажку в чашу? – спросил Найджел.
– Именно