Авеста Вендидад. Перевод А. Г. Виноградова. Алексей Германович Виноградов

Читать онлайн.
Название Авеста Вендидад. Перевод А. Г. Виноградова
Автор произведения Алексей Германович Виноградов
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785005947949



Скачать книгу

протянул нить жертвоприношения». Йима имел такое же право, на титул основателя религии: он утратил его, когда в ходе развития маздеизма Заратустра стал титульным законодателем.

      6—7. Состоит из несвязанных цитат из «Авесты», которые не являются частью текста и вводятся комментатором с целью показать, что «хотя Йима не учил закону и не обучал учеников, тем не менее он был верным и святой человек, а также сделал людей святыми».

      В «Шахнаме» он является основателем цивилизации, общественного порядка, искусств и наук и первым строителем.

      Золотая печать и инкрустированный золотом кинжал символ и инструмент суверенитета.

      «Таким образом, Фаридун наделяет Ираджа шахским титулом «мечом и печатью, перстнем и короной» (Фирдоуси).

      14. «Джам взошёл в тот день (Норуз), как солнце, свет исходил от него, как если бы он сиял, как солнце».

      15. Спента Армаити (Spenta Armaiti) – Гений Земли.

      16. Йима, заставил царствовать на земле бессмертие на тысячу лет. Оставшееся столетие он провел в Варе («сто лет Джам был в Варе»).

      22. Малкосан, слово, ошибочно отождествленное с еврейским Малкош, которое обозначает благотворные осенние дожди. Малкосан – это зимы, выпущенные демоном или волшебником по имени Малкош, по-авестийски Махркуша (Mahrkûsha, причиняющий смерть).

      Глубиной даже в «аредви». «Даже там, где снега меньше всего, он будет толщиной в один Витасти в два пальца»; то есть глубиной четырнадцать пальцев.

      25. Вару, длинную, как площадка для верховой езды, на каждой стороне площади.

      «Две хатры в длину с каждой стороны». Хатра составляет около 2 км.

      И принеси туда семена овец и волов, людей. То есть сущность (гены) каждого вида.

      40. «Есть свет несотворенный и свет сотворенный».

      Бесконечный свет, который вечен, и искусственное освещение. «Авеста»: «Несотворенный свет сияет свыше; все сотворенные светила светят снизу».

      Единственное, чего там не хватает, так это вида звезд, луны и солнца.

      Люди в Варе не могут их видеть, так как Вар находится под землей. Вот почему у Вара есть собственные огни.

      В другом варианте – луна и солнце восходят раз в год, что размещает Вар на крайнем севере.

      41. И люди в Варе, которую Йима заставил жить самой счастливой жизнью.

      Они живут там 150 лет; некоторые говорят, что они никогда не умирают. «Майньо-и-хард» (перевод Веста); «Ормазд создал Еранвей лучше остальных мест и округов; и его благо было в том, что жизнь человека составляет триста лет; и крупного рогатого скота и овец сто пятьдесят лет; и их боль и болезнь невелики, и они не распространяют ложь, и они не плачут и не плачут; и владычество демона Алчности в их теле мало, и в десяти человеках, если они съедят один хлеб, они насытятся; и каждые сорок лет от одной женщины и одного мужчины рождается один ребенок; и их закон есть благость, и религия – изначальная религия, и когда они умирают, они праведны (блаженны);