Название | Мир в пословицах и пословицы в мире |
---|---|
Автор произведения | Михаил Бредис |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005636829 |
Одна из возможных ситуаций для употребления пословицы Родится роток, даст Бог и кусок – рождение в семье ребёнка. Возможно, родители опасаются, смогут ли прокормить ребёнка. В этом случае пословица говорит о том, что нет необходимости тревожиться, потому что Господь всё управит и, конечно, не оставит ребёнка без пропитания.
Позднее в словарях записали пословицу Дал Бог зубы, даст и хлеб. Здесь понятие хлеб также используется вообще в смысле пропитания. Как мы знаем, в русской культуре хлеб – это одна из высших ценностей (Хлеб – всему голова). Недаром по обычаю гостеприимства дорогих гостей встречают хлебом с солью. И радушное гостеприимство так и называется у нас хлебосольство.
Ну, а пословица Дал Бог зубы, даст и хлеб уходит своими корнями в глубокую древность, являясь, по-видимому, общей индоевропейской пословицей. Её аналоги существуют во многих языках. В близком русскому русинском языке это прямое обращение к Богу: Боже, кідь׳ись ми дав зубы, та дай и хліба (букв. Боже, раз дал мне зубы, так дай и хлеба). В этой просьбе также выражается надежда и уверенность в том, что Господь не оставит человека без пропитания. В белорусском языке эта идея опирается на образы хлеба, пищи, еды, пропитания, а полдень, вероятно, понимается как время обеда: Бог дасць дзень, Бог дасць i харч (букв. Бог даст день, даст и пищу); Дасць бог дзень, дасць і полудзень (хлеб, ежу, пажытак) (букв. Бог даст день, и даст полдень (хлеб, пищу, пропитание). Например, по-немецки и по-латышски понятие обед буквально связано со словом полдень – (нем.) Mittag, (латышск.) pusdienas. Смысл этой белорусской пословицы состоит в том, что всё наладится. Белорусы произносят её с надеждой на то, что всё будет хорошо, поэтому нет особенных причин беспокоиться о завтрашнем дне, о еде и т. п.
Польский аналог русской пословицы Dał Pan Bóg zęby, da i chleb (букв. Дал Господь Бог зубы, даст и хлеб) принадлежит к числу популярных и в наши дни польских паремий. Смысл здесь такой же, как и в русской пословице. Есть и польская пословица, идущая от обратного: Daj