Название | Рибху-гита. Часть II (главы 15–29) |
---|---|
Автор произведения | С. М. Неаполитанский |
Жанр | Философия |
Серия | |
Издательство | Философия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005632531 |
45. Воистину, я – вечный Атман. Я имею природу иллюзии. Я – блаженство. Я без поддержки. Есть только Брахман и больше ничего.
nānyat kiñcidahaṃ brahma nānyat kiñciccidavyayaḥ |
ātmano’nyat paraṃ tucchaṃ ātmano’nyadahaṃ nahi || 17.46 ||
46. Я – Брахман, нет ничего иного. Я – неизменное сознание, нет ничего иного. Вне Атмана всё остальное пусто. Нет другого я, кроме Атмана.
ātmano’nyanna me dehaḥ ātmaivāhaṃ na me malam |
ātmanyevātmanā cittaṃ ātmaivāhaṃ na tat pṛthak || 17.47 ||
47. У меня нет тела, отделенного от Атмана. Воистину, я – Атман. У меня нет недостатков. Мой ум утвержден только в Атмане. Воистину, я – Атман, ибо нет отделенности.
ātmaivāhamahaṃ śūnyaṃ ātmaivāhaṃ sadā na me |
ātmaivāhaṃ guṇo nāsti ātmaiva na pṛthak kvacit || 17.48 ||
48. Воистину, я – Атман. Я – пустота. Воистину, я – Атман: нет ничего моего никогда. Я – Атман: у меня нет качеств. Я – Атман: нет ничего отделенного.
atyantābhāva eva tvaṃ atyantābhāvamīdṛśam |
atyantābhāva evedamatyantābhāvamaṇvapi || 17.49 ||
49. Ты полностью несуществующий. Всё видимое полностью несуществующее. Всё это совершенно несуществующее. Даже атома не существует.
ātmaivāhaṃ paraṃ brahma sarvaṃ mithyā jagattrayam |
ahameva paraṃ brahma ahameva paro guruḥ || 17.50 ||
50. Воистину, я – Атман, высший Брахман. Все три мира иллюзорны. Воистину, я – высший Брахман. Воистину, я высший учитель.
jīvabhāvaṃ sadāsatyaṃ śivasadbhāvamīdṛśam |
viṣṇuvadbhāvanābhrāntiḥ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat || 17.51 ||
51. Представление об индивидуальной душе всегда неистинно. Представление о существовании Шивы также. Представление о Вишну – заблуждение. Всё как рога зайца.
ahameva sadā pūrṇaṃ ahameva nirantaram |
nityatṛpto nirākāro brahmaivāhaṃ na saṃśayaḥ || 17.52 ||
52. Воистину, я – извечное совершенство. Я безграничный33. Воистину, я – Брахман, всегда удовлетворенный и бесформенный. В этом нет сомнений.
ahameva parānanda ahameva kṣaṇāntikaḥ |
ahameva tvamevāhaṃ tvaṃ cāhaṃ nāsti nāsti hi || 17.53 ||
53. Воистину, я – высшее блаженство. Я – каждый момент34. Воистину, Я есть ты. Ты – это я. Воистину, ты и я не существуем, вообще не существуем.
vācāmagocaro’haṃ vai vāṅmano nāsti kalpitam |
ahaṃ brahmaiva sarvātmā ahaṃ brahmaiva nirmalaḥ || 17.54 ||
54. Я вне слов. Слова и мысли не существуют: они плод воображения. Воистину, я – Брахман, Атман всего. Я – Брахман, безупречный.
ahaṃ brahmaiva cinmātraṃ ahaṃ brahmaiva nityaśaḥ |
idaṃ ca sarvadā nāsti ahameva sadā sthiraḥ || 17.55 ||
55. Я – Брахман, только сознание. Я – Брахман, вечный. Этого всего никогда нет. Я один вечно пребываю.
idaṃ sukhamahaṃ brahma idaṃ sukhamahaṃ jaḍam |
idaṃ brahma na sandehaḥ satyaṃ satyaṃ punaḥ punaḥ || 17.56 ||
56. Это всё – радость; я – Брахман. Это всё – радость; я – безжизненный. Это всё, несомненно, Брахман. Истинно, истинно снова и снова.
ityātmavaibhavaṃ proktaṃ sarvalokeṣu durlabham |
sakṛcchravaṇamātreṇa brahmaiva bhavati svayam || 17.57 ||
57. Таким образом, слава Атмана была провозглашена. Это учение встречается редко во всех мирах. Услышав это однажды, человек сам становится Брахманом.
śāntidāntiparamā bhavatāntāḥ svāntabhāntamaniśaṃ śaśikāntam |
antakāntakamaho kalayantaḥ vedamaulivacanaiḥ kila śāntāḥ || 17.58 ||
58. Те, кто устал от мирского существования, чья опора в покое и самообуздании; кто наслаждается славой украшенного луной Владыки разрушения, всегда сияющего изнутри, достигают умиротворения благодаря словам Упанишад,
33
Nirantara – непрерывный; постоянный; неограниченный; одинаковый, не разный, не имеющий промежутков.
34
Kṣaṇāntika – kṣaṇa+antika. Kṣaṇa – мера времени, равная 4/5 или 24/35 секунд (Бхагавата-пурана III, 11, 7), в других источниках кшана равна четырем минутам. В палийском каноне кшана – это длительность щелчка пальцев. Также кшана определяется как длительность мигания глаз. Āntika – вблизи, непосредственный; близость, рядом; доходя до; близко, в присутствии. Если подразумевается «āntika» – последний, предсмертный, тогда «kṣaṇa-āntika» – предсмертный момент. (см. также: