Рибху-гита. Часть II (главы 15–29). С. М. Неаполитанский

Читать онлайн.
Название Рибху-гита. Часть II (главы 15–29)
Автор произведения С. М. Неаполитанский
Жанр Философия
Серия
Издательство Философия
Год выпуска 0
isbn 9785005632531



Скачать книгу

Всё – произведение слов и значений. Страха нет во всех мирах. Все святые места нереальны. Все храмы богов также нереальны.

      sarvacaitanyamātratvāt sarvaṃ nāma sadā na hi |

      sarvarūpaṃ parityajya sarvaṃ brahmeti niścinu || 18.25 ||

      25. Всё, что есть, только сознание, никогда нет имени «всё». Отказавшись от всех форм, будь уверен «всё есть Брахман».

      brahmaiva sarvaṃ tatsatyaṃ prapañcaṃ prakṛtirnahi |

      prākṛtaṃ smaraṇaṃ tyajya brahmasmaraṇamāhara || 18.26 ||

      26. Всё – только Брахман. То истинно. Явленный мир и материя не существуют. Откажись от памятования о материальном и утвердись в памятовании о Брахмане.

      tatastadapi santyajya nijarūpe sthiro bhava |

      sthirarūpaṃ parityajya ātmamātraṃ bhavatyasau || 18.27 ||

      27. Затем, отказавшись даже от этого, утвердись в своей собственной природе. Затем отказавшись и от этого состояния, пребывай только как Атман.

      tyāgatvamapi santyajya bhedamātraṃ sadā tyaja |

      svayaṃ nijaṃ samāvṛtya svayameva svayaṃ bhaja || 18.28 ||

      28. Отказавшись даже от отречения, навсегда откажись от идеи какого-либо различия. Окружи себя собой, пребывай сам в себе.

      idamityaṅgulīdṛṣṭaṃ idamastamacetanam |

      idaṃ vākyaṃ ca vākyena vācā’pi parivedanam || 18.29 ||

      29. То, на что палец указывает как на это, – преходящее и бессознательное36. Это утверждение следует воспринимать только через изречения и Писания.

      sarvabhāvaṃ na sandehaḥ sarvaṃ nāsti na saṃśayaḥ |

      sarvaṃ tucchaṃ na sandehaḥ sarvaṃ māyā na saṃśayaḥ || 18.30 ||

      30. «Всё» – это состояние ума, в этом нет сомнений. Всё нереально, в этом нет сомнений. Всё несущественно, в этом нет сомнений. Всё – иллюзия, в этом нет сомнений.

      tvaṃ brahmāhaṃ na sandeho brahmaivedaṃ na saṃśayaḥ |

      sarvaṃ cittaṃ na sandehaḥ sarvaṃ brahma na saṃśayaḥ || 18.31 ||

      31. Ты и Я – Брахман, в этом нет сомнений. «Это» – только Брахман, в этом нет сомнений. «Всё» – это ум, в этом нет сомнений. «Всё» – это Брахман, в этом нет сомнений.

      brahmānyadbhāti cenmithyā sarvaṃ mithyā parāvarā |

      na dehaṃ pañcabhūtaṃ vā na cittaṃ bhrāntimātrakam || 18.32 ||

      32. Если что-то проявляется отдельно от Брахмана, это иллюзия. Всё является иллюзией сверху донизу. Нет ни тела, ни пяти элементов, ни ума – это только заблуждение.

      na ca buddhīndriyābhāvo na muktirbrahmamātrakam |

      nimiṣaṃ ca na śaṅkāpi na saṅkalpaṃ tadasti cet || 18.33 ||

      33. Также нет существования интеллекта и органов чувств. Нет и освобождения, которое есть только Брахман. Нет нерешительности37, нет решительности даже на миг, если То существует.

      ahaṅkāramasadviddhi abhimānaṃ tadasti cet |

      na cittasmaraṇaṃ taccet na sandeho jarā yadi || 18.34 ||

      34. Знай, если нет самости, то нет гордости. Если нет памяти и ума, нет, несомненно, и старения.

      prāṇoyadīyate śāsti ghrāṇo yadiha gandhakam |

      cakṣuryadiha bhūtasya śrotraṃ śravaṇabhāvanam || 18.35 ||

      35. Если есть жизненная сила, есть жизнь. Если есть обоняние, есть запах. Если есть глаз, есть существа. Если есть орган слуха, есть слушание.

      tvagasti cet sparśasattā jihvā cedrasasaṅgrahaḥ |

      jīvo’sti cejjīvanaṃ ca pādaścet pādacāraṇam || 18.36 ||

      36. Если есть кожа, есть осязание. Если есть язык, есть способность ощущать вкус. Если есть живое существо, есть жизнь. Если есть ноги, то есть ходьба.

      hastau yadi kriyāsattā sraṣṭā cet sṛṣṭisaṃbhavaḥ |

      rakṣyaṃ cedrakṣako viṣṇurbhakṣyaṃ cedbhakṣakaḥ śivaḥ || 18.37 ||

      37. Если есть руки, есть действие. Если есть творец, возникает творение. Если есть что защищать, то есть защитник, Вишну. Если есть что поглощать, то есть поглотитель, Шива.

      sarvaṃ



<p>36</p>

Acetana (ачетана) – лишенное сознания, неодушевленное, бессознательное, бесчувственное, бессмысленное.

<p>37</p>

śaṅkā – страх, сомнение, тревога, недоверие, неуверенность, нерешительность, опасение и т. п.