Название | Рюссен коммер! |
---|---|
Автор произведения | Елизавета Александрова-Зорина |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | Голос поколения. Современный роман |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 2021 |
isbn | 978-5-04-159351-3 |
– Потому что им внушили, будто во всех их бедах виноваты мигранты!
– А разве нет? – спросила я, прищурившись, и он смутился. – Я шучу, прости. Это дурацкий русский юмор.
– Да, я уже немного начинаю различать, когда ты шутишь. Хотя это сложно. Мы так не шутим. Так…
– Как? Провокационно?
– Да, точно, – он взмахнул вилкой. – В Швеции люди стараются быть вежливыми, мягкими друг с другом, никогда ничего плохого не говорят в лицо.
– Только за спиной? – съязвила я.
Он засмеялся:
– В каком-то смысле да. Мы ведь обычные люди, такие же, как все. Тоже сплетничаем и говорим гадости о других. Но никогда лично. Потому что если ты скажешь что-то неприятное человеку, ему будет обидно. Мы всячески избегаем конфликтов.
Мы заказали ещё по пиву.
– А мы, русские, наоборот. Всё говорим в лицо. И дерёмся. Можем не только послать, а сразу в глаз дать. И другой в ответ тоже в глаз. А потом мы целуемся и миримся.
– Вы, русские, очень странные. И буйные.
– Вы, шведы, странные тоже.
Мы засмеялись.
Когда пришло время рассчитаться и официантка принесла счёт, я достала кошелёк.
– Если ты не возражаешь, я заплачу за обоих, я же тебя пригласил.
Я пожала плечами:
– О’кей.
Мы дошли до метро «Эстермальмсторг». Интересно было, поцелует меня Оскар или нет. Но он не поцеловал, только неуклюже обнял.
– Это был чудесный вечер. Несмотря ни на что. Ну, по крайней мере, вторая его часть.
– Чудесный, – отозвалась я эхом.
– Давай увидимся ещё раз.
– С удовольствием.
– Я позвоню тебе через пару дней.
Он не позвонил. Через неделю я написала ему сама, спросила, как дела и не хочет ли он выпить кофе. Оскар не ответил и заблокировал меня в мессенджере.
Я часто приходила выпить кофе в Sjocafeet на набережной, у моста Юргоден. Оттуда был красивый вид: мост, лодки, особняки вдоль набережной.
В кафе меня уже знали и шутливо звали ryskan, русская. «Как дела, русская? Хорошо выглядишь, русская! Русская, почему ты вчера не приходила, мы скучали».
Один из официантов, итальянец Мауро, подбадривая мои жалкие попытки говорить по-шведски, стал учить меня разным словам.
– Смотри, русская, это вилка, это ложка, это салфетка. Вот так ты должна сказать, что хочешь кофе, а вот так ответить, если собираешься платить наличными.
– Я знаю много других слов по-шведски, – стала я оправдываться. – Просто они не очень полезны в обычных разговорах.
– Например?
– Тюрьма, пытка, война, террор, репрессии, суд, правозащитники, – выпалила я по-шведски, чуть коверкая слова.
У Мауро отвисла челюсть.
– Ты не знаешь, как по-шведски «вилка», но знаешь, как будет «пытки» и «тюрьма»?!
– Ээээ… Мммм… Ну, наверное, потому, что я слежу за новостями из России.
По скайпу