Ад Маргинем Пресс

Все книги издательства Ад Маргинем Пресс


    Что значит мыслить? Арабо-латинский ответ

    Жан-Батист Брене

    Жан-Батист Брене (род. 1972) – французский философ, профессор Сорбонны, специалист по трудам Аверроэса, арабскому аристотелизму IX–XII веков и его взаимодействию с европейской схоластикой. В этой книге – первом его сочинении, переведенном на русский язык, – он предлагает в некотором роде начать мыслить с чистого листа, то есть посмотреть на само мышление взглядом новичка-первопроходца. Пятнадцать глав служат первыми опорными точками на карте мира мысли, который читателю предстоит открыть заново в свете наследия арабо-латинской культуры – удивительного феномена рецепции античной философии в арабском мире, откуда труды Аристотеля, переведенные с греческого на арабский, откомментированные и вновь переведенные с арабского на латынь, возвращались в западную цивилизацию. Европейское Новое время берет начало с Декарта и его понимания cogito, охватывающего, кажется, всё. Произошло это, однако, не иначе как в результате суммирования того, что было создано в арабском и латинском мире предшествующими столетиями, на протяжении которых рождалась фигура интеллектуала. Что же такого поразительного – и в то же время преданного забвению, а значит, нового для нас – смогли сказать о мысли средневековые авторы? Вот предмет этой книги, свободно перебирающей разные подходы к мышлению. Ведь мысль множественна. Если для Аристотеля интеллект подобен руке – орудию из орудий, – то и о мысли можно сказать то же самое. Мышление – это рука, орудие, объединяющее в себе все орудия, слово, полное слов. Человек – не тот, у кого нет своего дела; он тот, чей деятельности мало одного имени; животное, чья деятельность может быть названа лишь множеством именований. Эта книга – своего рода лексикон, набор ориентиров на ментальной карте, связи между которыми, быть может, очертят значение того, что зовется мышлением. – Жан-Батист Брене В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

    Поэмы в прозе

    Леон Блуа

    Леон Блуа (1846–1917) – французский писатель и публицист «конца прекрасной эпохи», рубежа XIX и XX веков, – оставил обширное литературное наследие, состоящее из романов, повестей, полемических статей в прессе, нескольких томов дневников, а также миниатюр. Все его тексты соединяют в себе редкую стилистическую изысканность, причудливую протосюрреалистическую образность и пламенную католическую набожность, достойную средневекового мистика. В центре небольшого сборника поэм в прозе, виртуозно переведенных на русский язык Александром Черноглазовым, – своеобразный месяцеслов, двенадцать поэм-видений, сочиненных Блуа по мотивам календаря, оформленного в стиле ар-нуво его современником, гравером и дизайнером Эженом Грассе (1845–1917).

    Билет для зайца

    Полина Калашникова

    Мы живём в удивительное время: сегодня до школы, в кинотеатр или в гости к любимой бабушке можно доехать на десятке разных транспортных средств. И не только по земле! Трамвай, автобус, такси, троллейбус, метро, монорельс, электробус и даже электрические речные суда – всё это городской пассажирский транспорт. Он доступен большому количеству людей, ходит по расписанию и определённым маршрутам. А ещё за него надо платить – такие правила.

    Человек не может жить без чуда

    Варвара Степанова

    Варвара Фёдоровна Степанова (1894-1958) – советская художница, график, дизайнер, одна из первых творцов конструктивизма и «амазонка авангарда». Вместе со своим мужем Александром Родченко она трудилась над оформлением выставок и спектаклей, была арт-директором ряда журналов, создавала модели тканей и костюмов. Работы Степановой выставлялись вместе с произведениями ее выдающихся современников: Кандинского, Татлина, Малевича, Розановой и Поповой. Но, помимо этого, она обладала уникальным даром точно подмечать и фиксировать происходящее с присущей ей чуткостью и проницательностью. Дневниковые заметки, статьи и доклады Степановой разных лет собрали в этой книге Александр Лаврентьев и Екатерина Лаврентьева – ее внук и правнучка. Благодаря этим текстам мы узнаём о том, как развивалось советское искусство в первой половине XX века непосредственно из уст участницы тех событий, которая считала творчество «чудом» и стремилась к этому «чуду» всю свою жизнь.

    Путешествие в Россию

    Йозеф Рот

    В 1926 году газета Frankfurter Zeitung предложила известному австрийскому писателю и журналисту отправиться в советскую Россию. Рот отправился в путешествие в июле 1926 года. Его первые репортажи полны живых впечатлений и написаны по следам его перемещений, однако скоро он обращается к волнующим его темам, раскрывая их на советском материале. Эта книга была переведена на Первой Волжской переводческой резиденции, проведенной Центром современной культуры «Смена» и Домом творчества Переделкино. Переводчики из Казани, Волгограда, Астрахани, Минска, Москвы и Петербурга переводили очерки Йозефа Рота летом 2023 года в Национальной библиотеке Республики Татарстан и на острове-граде Свияжск. Издательства выражают благодарность Музею-заповеднику «Остров-град Свияжск» за помощь в организации переводческой резиденции и за предоставленные изображения из фондов. Текст проиллюстрирован фотографиями из книги «1914–1930. Seize annees d’histoire en 700 photographies» («1914–1930. Шестнадцать лет истории в 700 фотографиях»), выпущенной издательством Ernest Flammarion editeur в Париже в 1931 году и журналов «Огонёк», выходивших в 1926 году. Книга выпущена при поддержке Фонда «Живой город» и Министерства культуры Республики Татарстан. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

    Форма времени: заметки об истории вещей

    Джордж Кублер

    Американский историк искусства Джордж Кублер занимался главным образом искусством доколумбовой Америки, а также Испании, Португалии и Мексики XVI века. Форма времени (1962) – его единственная теоретическая работа, посвященная проблемам исторической хронологии в свете расширения исследовательского поля искусствознания на весь мир и всю обозримую историю человечества. Размышляя о применимости исторических категорий к колоссальным объемам данных и огромным временным промежуткам, Кублер поднимает и пробует разрешить два принципиальных вопроса: во-первых, каково место произведений искусства в совокупности материальной культуры, как следует классифицировать художественные объекты и вещи как таковые, в чем совпадают и в чем расходятся история искусства и история вещей; и, во-вторых, какие шкалы времени требуются для систематизации этих историй. Одинаково пристальное внимание к вещи и ее длительности определяете точки зрения Кублера, призвание историка – открытие и изучение форм времени. Научный размах его книги, вобравшей в себя подходы широкого круга дисциплин – от истории искусства до математики и теории информации, сделал ее влиятельной не только в искусствознании, но и в передовом искусстве, среди минималистов, концептуалистов и их последователей. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

    Уроки Лас-Вегаса. Забытый символизм архитектурной формы

    Роберт Вентури

    Осенью 1968 года тринадцать студентов и три преподавателя Йельского университета отправились в экспедицию в Лас-Вегас – мировую столицу вульгарности и плохого вкуса, кошмар архитектора того времени – времени строгих и лаконичных архитектурных форм, социальных амбиций и высокой миссии архитектурной профессии. Итоги скромного студенческого исследования были подведены в работе «Уроки Лас-Вегаса». Настоящая книга – это новое издание классического труда, ставшего главным манифестом постмодернизма. «Уроки Лас-Вегаса» реабилитировали уродливую и заурядную архитектуру и навсегда изменили представления о красоте и функциональности городского пространства.

    Подшофе

    Фрэнсис Скотт Фицджеральд

    «Подшофе» – авторский перевод Виктора Когана американского сборника «On booze», вышедшего в 2011 году. Нью-йоркское издательство New Directions, ответственное за посмертную славу Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (1896–1940), собрало журнальные публикации и работы писателя из своих архивов под одной обложкой. В книгу вошли дневниковые заметки, эссе и рассказы одного из самых ярких представителей «потерянного поколения», объединенные темой алкоголя и расположенные в обратном хронологическом порядке – от конца 1930-х до начала 1920-х годов. Фрагментарные, безрадостные, но пронзительно поэтичные тексты постепенно погружают нас в воспоминания об уходящей «эпохе джаза», бурном межвоенном времени и ностальгии о прежнем Нью-Йорке, как будто увиденном в дымке с палубы последнего парома на Стейтен-Айленд.

    Смерть в Персии

    Аннемари Шварценбах

    «Смерть в Персии» – неоконченный, изданный посмертно роман швейцарской писательницы, журналистки и фотографа, одной из эксцентричных звезд «веймарской эпохи» Аннемари Шварценбах (1908–1942). Неординарное, местами сюрреалистическое, приправленное лихорадкой болезни и опиумным опьянением повествование – под стать личности самой Шварценбах. Автор погружает читателя в свои переживания об одиночестве и безысходности, обреченной влюбленности и отъезде из объятой Второй мировой войной Европы, параллельно описывая путешествие по чарующим просторам Персии, так ее пленяющей. Странствуя по чужой стране в поисках своего места в мире, не принимающем ее «инаковость», Шварценбах постоянно думает о смерти, которая за ней, как и за героиней этой книги, неустанно следует по пятам.

    Счастливый человек. История сельского доктора

    Джон Бёрджер

    Впервые опубликованное в 1967 году художественное исследование жизни врача из сельской местности Глостершира – шедевр документальной прозы. Это совместная работа, в которой текст лауреата Букеровской премии Джона Бёрджера (1926-2017) сочетается с фотографиями швейцарского документалиста Жана Мора (1925-2018) в серии превосходных аналитических, социологических и философских размышлений о роли врача, о корнях культурной и интеллектуальной депривации и о мотивах, которые лежат в основе деятельности «земского доктора». Ставшее для своего времени революционным и актуальное спустя полвека эссе служит памятником практически забытой медицинской практики, свободной от коммерциализации болезни и обезличивания пациента, где врача, стремящегося заглянуть в душу больного, чтобы понять и облегчить его страдания, можно назвать «счастливым человеком». В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.