Кинорежиссер Алексей Балабанов после своего шестидесятилетия оказался опять в центре общего внимания. Вот уже несколько лет, как его нет с нами, опубликован сценарий его последней неснятой картины… Мы можем в целом судить о его эволюции, о том, что он из себя представлял, и о том, каковы были его воззрения. Балабанов не принадлежит к числу моих любимых художников. Но ничего не поделаешь, это один из лучших русских режиссеров последнего времени. Вот о том, почему его нельзя сводить к «Брату-2», и о том, почему ему было так больно, несмотря на название одного из его фильмов «Мне не больно» – об этом мы и будем говорить.
Марк Твен считал своим главным призванием историческую романистику. Он так ее любил, что пытался протолкнуть в свое творчество даже под видом фантастического романа, как в «Янки при дворе короля Артура». Лучшим своим произведением он считал неожиданный роман о Жанне д’Арк. Его история влекла, как такая арена пышного, грандиозного и трагического спектакля. «Принц и нищий» – самая известная из его исторических повестей, которая выросла из сюжета о двойничестве из повести «Чокнутый Вильсон». Но по-настоящему он развернул ее именно в этом, во многих отношениях таинственном, произведении. Почему великого американского сатирика, прославившегося вещами о недавнем американском прошлом, так привлекла эта тема? Что он хотел сказать «Принцем и нищим»? И что нам сегодня говорит эта вещь?
«Алиса в Стране Советов», как вы поняли, – это лекция о том, как складывалась судьба знаменитых сказок Кэрролла сначала в России, потом в Советском Союзе, а потом в России постсоветской. Переводили их замечательные авторы, пересказывал Заходер, переводил Набоков. Интерпретировало огромное количество переводчиков и историков литературы. Мультфильм по «Алисе» – один из лучших в мире, радиокомпозиция с участием Высоцкого – легендарная. Ахмадулина это называла лучшим радиоспектаклем, который вообще когда-либо слышала. И тем не менее, мне кажется, до сих пор наше понимание «Алисы» все-таки еще недостаточно, потому что мы слишком привыкли видеть в ней сказку, а не метафору грустной викторианской страны. Вот как выглядит сегодня наше отношение к «Алисе», в чем ее актуальность и почему именно она именно для России сегодня главная сказка, мы и будем говорить.
Удивительная особенность русского фольклора в том, что русские волшебные, и не всегда волшебные, и бытовые, а иногда и запретные сказки, они не для детей. Это литература для взрослых. Серьезная, глубокая, и раскрывающая какие-то удивительные особенности русского характера. Совсем не похожего на то, что нам под видом русского характера сегодня навязывают. Вот о том, как генетический код нации отразился в русских сказках, чему они учат и как жить в стране с таким фольклором, мы и поговорим на лекции и для родителей, и для детей.
Речь пойдет о трех этапах осмысления еврейской темы в русской культуре: о XIX столетии, о XX веке (советском периоде) и о постсоветском периоде. Как образ еврея описан у Федора Достоевского, Максима Горького, Антона Чехова, Александра Куприна, Василия Гроссмана, Бориса Пастернака? Об этом в лекции Дмитрия Быкова «Евреи в русской литературе».
Бродский не только автор стихотворения «На независимость Украины», которое сильно испортило ему репутацию. Он и автор «Памяти Жукова», и автор довольно своеобразной любовной лирики, которая позволяет о нем говорить как о поэте ресентимента. Что такое ресентимент? Как это связано с Русским миром? Почему именно Бродский, на мой взгляд, стал самым ярким выразителем постсоветской и контрсоветской эволюции сознания? Вот об этом я и собираюсь поговорить.
Лекция Дмитрия Быкова посвящена глубокому органическому сходству двух классиков: Чарльза Диккенса и Федора Достоевского. Что роднит Диккенса и Достоевского? Правда ли, что они встречались? Какое влияние оказал Диккенс на Достоевского? В чем сходство сюжетных линий их произведений? Что позаимствовал Достоевский у Диккенса? Чем образ Петербурга Достоевского схож с образом Лондона Диккенса? Об этом в лекции Дмитрия Быкова «Достоевский и Диккенс: диалог культур».
Человек, который свободно говорит на родном языке, по определению способен говорить на других, уверен знаменитый полиглот, автор интенсивной методики изучения иностранных языков Дмитрий Петров.Он знает более 30 языков и убежден, что выучить иностранный может каждый. На своей новой онлайн-лекции Дмитрий Петров представит авторский метод обучения и даст полезные навыки, которые позволят начать учить иностранный язык самостоятельно. Вы освоите конкретные приемы преодоления страха, который у многих возникает при одной мысли о том, что надо говорить на иностранном языке. Узнаете, какой подход к овладению иностранным языком близок именно вам, и начнете учить его с удовольствием.
С какого возраста учить детей иностранным языкам? В чём особенности детского восприятия? Как привить ребёнку любовь и интерес к языкам? Эти вопросы обсудим с полиглотом Дмитрием Петровым на онлайн-лекции «Как учить детей иностранным языкам».
С Людмилой Улицкой хочется говорить чаще, среди карантина особенно, потому что всякий разговор с ней духовно укрепляет, возвращает чувство юмора и как-то позволяет найти высокопоэтические моменты в текущей реальности. Людмила Улицкая – один из немногих прозаиков, который предвидел ситуацию с коронавирусом: в своем сценарии «Чума», сейчас опубликованном. Один из немногих современных российских прозаиков с высшим биологическим образованием. А кроме того, едва ли не единственный современный русский прозаик, которому свойственно христианское миросозерцание. Критичное, но в целом оптимистичное принятие мира. И точное понимание того, почему вся наша физиология все-таки свидетельствует о творце, а не только о том, что все мы прах. Вот это довольно интересно.