Научно-методическое пособие посвящено вопросам развития французского исторического романа XX века. В нем описываются этапы исследования персональных моделей писателей, которые включают в себя определение структуры тезаурусов, анализ произведений на уровне внешнего и внутреннего пространства романов, выявление перекрестков тезаурусов авторов и культурных концентров ХХ века. Материалы пособия будут интересны преподавателям вузов, студентам, аспирантам и всем, кого привлекают вопросы истории французского исторического романа.
Словарь содержит более 60 000 слов. В словаре дается краткое толковане каждого значения слова, приводятся примеры употребелния слова в речи, фразеологические сочетания. При всех словах даются основные грамматические формы, стилистические пометы, указывающие на сферу употребления слов. Словарь предназначен для специалистов по русскому языку, преподавателей по русскому языку, а также для лиц, изучающих русский язык.
В настоящем пособии анализируется взаимодействие словесно-речевых образов автора, рассказчика и героя на примере автобиографических произведений Ю. М. Нагибина. Материалы учебно-методического пособия могут быть использованы при подготовке курса истории русской литературы XX в., при проведении спецкурсов и спецсеминаров, посвящённых проблемам развития современной отечественной литературы; а также в подготовке и написании курсовых, дипломных и научных работ. Для студентов, аспирантов и преподавателей гуманитарных вузов.
Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками. Любовь к языку кроется в принятии – можно сеять разумное, доброе и вечное безо всяких оценочных суждений. Потому что время идёт, мир меняется – и язык это отражает. Это яркое цветное издание станет отличным подарком и будет интересно как детям, так и взрослым, желающим узнать о самых неожиданных особенностях нашего великого и могучего русского языка.
Предлагаем вам послушать новеллы Ги де Мопассана из сборника «Сказки дня и ночи» (1885 г.) в исполнении Дмитрия Быкова. Новеллы Мопассана отличаются удивительной психологической глубиной, эстетическим совершенством, за которыми стоят великий талант и исключительное изобразительное мастерство художника. В аудиокнигу также включена лекция – рассказ Дмитрия Быкова об авторе и прочитанных произведениях. Преступление отца Бонифация. Перевод А.Элиасберга Роза. Перевод А.Элиасберга Отец. Перевод А.Элиасберга Признание. Перевод А.Элиасберга Ожерелье. Анонимный перевод Счастье. Перевод А.Элиасберга Старик. Перевод А.Элиасберга Трус. Перевод Л. С. Павлиновой Пьяница. Перевод А.Элиасберга Вендетта. Перевод А.Элиасберга Коко. Перевод А.Элиасберга Рука. Перевод А.Элиасберга Нищий. Перевод А.Элиасберга Убийца. Перевод А.Элиасберга Скала Пигалиц. Перевод А.Элиасберга Тимбукту. Перевод А.Элиасберга Правдивая история. Перевод А.Элиасберга Прощай. Перевод А.Элиасберга Воспоминание. Перевод А.Элиасберга Исповедь. Перевод А.Элиасберга Переводы Public Domain
В предлагаемом литературоведческом исследовании, составляющем основу данной книги, автор выдвигает свою версию разрешения пресловутой «загадки Зилова», главного героя драмы Александра Вампилова «Утиная охота». Борис Барановский считает, что загадки-то никакой нет, а есть неумение или нежелание внимательно читать художественное произведение. Демонстрируя своё прочтение «самой загадочной пьесы А. Вампилова», автор в то же время находит истоки традиционного толкования драмы, которое, «по его подозрению», порождено другим классиком и земляком – Валентином Распутиным. Б. Барановский также включил в это издание свои воспоминания о студенческих годах А. Вампилова и В. Распутина, с коими довелось постигать основы филологии в стенах «альма-матер» – Иркутского госуниверситета.
Данный обучающий квест познакомит с коми-пермяцкими легендами, некоторыми фразами и выражениями на этом красивом языке. Для широкого круга читателей. Рекомендован для проведения мероприятий для дошкольников, школьников, студентов. Гравюра на обложке Серхио Санчес Сантамария (Мексика).
Книга о судьбе истины в ХХ веке: о кризисе авторитетного слова, о литературных и публицистических трансформациях, связанных с упадком общей веры и деградацией самоочевидных истин и незыблемых норм.Рецензенты:Леонид Петрович Быков, доктор филологических наук, профессор;Мария Александровна Черняк, доктор филологических наук, профессор.Книга издана при финансовой поддержке Министерства культуры Российской Федерации и техническом содействии Союза российских писателей.
Книга состоит из 10 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 4166 слов, идиом и жаргонизмов. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский язык.
En el libro hay 5 cuentos rusos con traducción paralela al inglés (el texto ruso está en la columna derecha, el español está en la izquierda). Se recomienda a una amplia gama de personas, a partir del nivel A1: debe poder leer en ruso. Los principiantes pueden practicar habilidades de lectura y aprender nuevas palabras y modismos. En un nivel superior, no solo hay que leer historias y memorizar palabras, sino recitar el contenido cerca del texto. En el libro hay 1938 palabras y modismos.