Название | Перекрестка поворот |
---|---|
Автор произведения | Владимир Анатольевич Горбунов |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005511515 |
– Я не американец, – поправил ее Джек. – Я канадец.
– Вы все в одной лодке35, – отмахнулась она и опять уставилась в зеркало.
Бо-Ми, двадцатилетняя девушка из эскорт-агентства, мечтала о модельном бизнесе. Листала модные журналы, смотрела по телевизору передачи Тайры Бэнкс36, изучала предложения ведущих промоутеров, рассылала портфолио. Предложений не поступало, однако Бо-Ми не унывала. Высокая и стройная, она пользовалась популярностью у местных азиатов, но сама предпочитала «кокейженов»37, которые хорошо платили и говорили с ней по-английски. Деньги и английский были нужны, чтобы однажды самой отправиться в Нью-Йорк пробиваться на подиум. А пока она училась днем в университете, на оплату которого уходили почти все деньги, заработанные вечерним сопровождением клиентов.
С Джеком у Бо-Ми сложилось сразу. Он был нежным, внимательным и не требовал никаких извращений. Обычный добротный долгий секс. Джек никогда не скупился, но, правда, лишнего тоже не платил. Заказывал ее для порядка в эскорт-агентстве пару раз в месяц, остальное время она сама приходила к нему. Он помогал ей с университетскими эссе и проектами, а главное – не лез в душу и не учил жить. С ним ей было спокойно.
Время от времени Джек дарил Бо-Ми цветы, ухаживал, когда она подхватывала простуду или грипп, заплатил однажды за аборт, когда залетела.
Иногда он возил ее на минеральные источники в Хэррисон-Хот-Спрингс и на пляж в Кваликам-Бич. Когда в доме, где она снимала крошечную квартирку-студию, случился пожар, Бо-Ми вообще переехала к нему и жила в его кондо месяц, пока не нашла себе подходящее жилье.
– Бо-Ми, – сказал Джек, забрав у девушки из рук зеркало, и повернул лицом к себе, – выходи за меня замуж.
Бо-Ми чуть приоткрыла рот, приподняла тоненько выщипанные брови, воткнулась в него влажными черными глазами.
– Ты шутишь? – наконец спросила она.
– Нет, серьезно.
– Я не могу, – шепотом ответила Бо-Ми.
– Почему?
Бо-Ми отвела взгляд.
– Почему? – еще раз спросил Джек.
– Это невозможно.
– Почему?
– По разным причинам, – сказала Бо-Ми.
Она отошла от Джека к белому кожаному дивану и осторожно села на краешек.
– Скажи мне.
– Ты хочешь знать правду? – спросила Бо-Ми.
– Да.
– Ладно, только не обижайся, – пожала плечами она. – Ты мне нравишься, и с тобой хорошо, но…
– Что мешает?
– Во-первых… – Бо-Ми посмотрела в окно.
На улице шел медленный густой снег. Снежинки ложились на широкие листья рододендронов, налипали на крыши и ветровые стекла машин, растворялись в сером асфальте.
– …ты старый.
Джек улыбнулся. Он знал эту странность молодых кореянок считать, что все, кому больше тридцати, уже безвозвратные старики. Для азиатов жизнь –
35
От английского идиоматического выражения «in the same boat» – в похожей ситуации, в том же положении.
36
Американская актриса и модель.
37
Англ. Сaucasian – принадлежащий к белой расе.