Перекрестка поворот. Владимир Анатольевич Горбунов

Читать онлайн.
Название Перекрестка поворот
Автор произведения Владимир Анатольевич Горбунов
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 0
isbn 9785005511515



Скачать книгу

что устали, что просто подохнуть готовы и хотите, чтобы вас пожалели.

      – Я не американец, – поправил ее Джек. – Я канадец.

      – Вы все в одной лодке35, – отмахнулась она и опять уставилась в зеркало.

      Бо-Ми, двадцатилетняя девушка из эскорт-агентства, мечтала о модельном бизнесе. Листала модные журналы, смотрела по телевизору передачи Тайры Бэнкс36, изучала предложения ведущих промоутеров, рассылала портфолио. Предложений не поступало, однако Бо-Ми не унывала. Высокая и стройная, она пользовалась популярностью у местных азиатов, но сама предпочитала «кокейженов»37, которые хорошо платили и говорили с ней по-английски. Деньги и английский были нужны, чтобы однажды самой отправиться в Нью-Йорк пробиваться на подиум. А пока она училась днем в университете, на оплату которого уходили почти все деньги, заработанные вечерним сопровождением клиентов.

      С Джеком у Бо-Ми сложилось сразу. Он был нежным, внимательным и не требовал никаких извращений. Обычный добротный долгий секс. Джек никогда не скупился, но, правда, лишнего тоже не платил. Заказывал ее для порядка в эскорт-агентстве пару раз в месяц, остальное время она сама приходила к нему. Он помогал ей с университетскими эссе и проектами, а главное – не лез в душу и не учил жить. С ним ей было спокойно.

      Время от времени Джек дарил Бо-Ми цветы, ухаживал, когда она подхватывала простуду или грипп, заплатил однажды за аборт, когда залетела.

      Иногда он возил ее на минеральные источники в Хэррисон-Хот-Спрингс и на пляж в Кваликам-Бич. Когда в доме, где она снимала крошечную квартирку-студию, случился пожар, Бо-Ми вообще переехала к нему и жила в его кондо месяц, пока не нашла себе подходящее жилье.

      – Бо-Ми, – сказал Джек, забрав у девушки из рук зеркало, и повернул лицом к себе, – выходи за меня замуж.

      Бо-Ми чуть приоткрыла рот, приподняла тоненько выщипанные брови, воткнулась в него влажными черными глазами.

      – Ты шутишь? – наконец спросила она.

      – Нет, серьезно.

      – Я не могу, – шепотом ответила Бо-Ми.

      – Почему?

      Бо-Ми отвела взгляд.

      – Почему? – еще раз спросил Джек.

      – Это невозможно.

      – Почему?

      – По разным причинам, – сказала Бо-Ми.

      Она отошла от Джека к белому кожаному дивану и осторожно села на краешек.

      – Скажи мне.

      – Ты хочешь знать правду? – спросила Бо-Ми.

      – Да.

      – Ладно, только не обижайся, – пожала плечами она. – Ты мне нравишься, и с тобой хорошо, но…

      – Что мешает?

      – Во-первых… – Бо-Ми посмотрела в окно.

      На улице шел медленный густой снег. Снежинки ложились на широкие листья рододендронов, налипали на крыши и ветровые стекла машин, растворялись в сером асфальте.

      – …ты старый.

      Джек улыбнулся. Он знал эту странность молодых кореянок считать, что все, кому больше тридцати, уже безвозвратные старики. Для азиатов жизнь –



<p>35</p>

От английского идиоматического выражения «in the same boat» – в похожей ситуации, в том же положении.

<p>36</p>

Американская актриса и модель.

<p>37</p>

Англ. Сaucasian – принадлежащий к белой расе.