Название | Жизнь после жизни |
---|---|
Автор произведения | Калле Каспер |
Жанр | Современная русская литература |
Серия | |
Издательство | Современная русская литература |
Год выпуска | 2020 |
isbn |
С этим переводом произошла странная история. Права на «Гермиону» – так назывался роман Рипсик – в свое время приобрело одно весьма известное итальянское издательство, приобрело через агента Рипсик, так, что мы с издательством вообще контакта не имели. Они выплатили аванс, не такой большой, как немцы, но тоже немалый, и мы стали ждать выхода книги. А книга все не выходила и не выходила. Прошел год, кажется, даже два, наконец, я написал агенту и спросил, в чем дело. И агент, или, вернее, агентша – не понимаю идиосинкразии российских морфологов к женским окончаниям профессий – ответила, что итальянское издательство отказалось от договора. Конечно, это было для нас ударом, аванс, правда, остался при нас, вернее, был уже растрачен, но мы-то ждали книгу… Главное, мы не могли понять, в чем дело, агентша ничего объяснить не соблаговолила, она хотела, как я понял, превратить Рипсик в рабыню, чтобы та только писала книги, при этом ни с кем не общаясь, ни с издательством, ни даже с переводчиком, наверно, боялась, что Рипсик может найти другого агента, ведь она за свои услуги сдирала жуткий процент. Так все и осталось. А потом, когда мы с этой агентшей порвали – или она с нами, трудно сказать, в один прекрасный день она просто перестала отвечать на письма, наверно, поняла, что на Рипсик не разбогатеешь – я стал искать нового агента, делом это оказалось трудным, но наконец, уже через несколько лет, я вышел на одну русскую еврейку, обосновавшуюся в Милане. Я написал ей – и немедленно получил восторженный ответ. Оказалось, что именно она в свое время рекомендовала «Гермиону»