Название | Майстерня ляльок |
---|---|
Автор произведения | Элизабет Макнил |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-617-12-6748-0 |
6
Переклад Івана Огієнка.
7
«Відчини двері!» (Фр.)
8
«Я хочу свою голубку!» (Фр.)
9
Сток-он-Трент – найбільше місто графства Стаффордшир, що знаходиться за 158 миль від Лондона.
10
Фредерік Рюйш (1638—1731) – голландський судовий медик, професор анатомії і ботаніки, анатом, майстер виготовлення та колекціонер анатомічних препаратів.
11
Слова «Марсельєзи» – найвідомішої пісні Французької революції, що згодом стала гімном Франції. Вказані рядки: «Гей, діти рідної країни, / Ходім – настав славетний час!» (переклад Миколи Вороного).
12
Стули пельку (фр.).
13
Ліро-епічні поеми, популярні у Франції та Німеччині XIII – XIV ст.
14
Переклад з англійської Святослава Півня.
15
Переклад з англійської Святослава Півня.
16
Одна гінея = 21 шилінг.