Название | Жгучая клятва сицилийца |
---|---|
Автор произведения | Энди Брок |
Жанр | Короткие любовные романы |
Серия | Любовный роман – Harlequin |
Издательство | Короткие любовные романы |
Год выпуска | 2018 |
isbn | 978-5-227-08413-2 |
– Тогда какой у нас план? – нарушила она молчание. – Как мне себя вести перед вашим крестным?
– Как обычно ведут себя невесты, – холодно ответил он. – Я думал, что мы уже все обсудили.
– Но надо же придумать какую-то историю, – настаивала она. – Где, как и когда мы познакомились, например.
– Оставьте все разговоры мне.
Харпер фыркнула. Ее феминистская натура выступала против того, чтобы ее использовали в качестве мебели. Но кого она обманывает? Весь этот фарс противоречит ее принципам, тем не менее она здесь. Неожиданно ей пришла в голову мысль.
– Ваш крестный не говорит по-английски?
Поэтому Вьери взял на себя роль основного собеседника.
– Альфонсо прекрасно владеет английским.
– Тогда мне придется с ним пообщаться, – заявила Харпер. – Для этого мне нужно кое-что о нем знать. Да и нам не мешает узнать друг о друге побольше, – закончила она менее уверенно. Она не любила говорить о себе.
– Очень хорошо. – Вьери немедленно ухватился за ее нерешительность. – Расскажите о себе, мисс Макдональд.
Харпер вздохнула. Ей не хотелось вдаваться в подробности жизни ее семьи. Она решила изложить голые факты.
– Мне двадцать пять лет. Я всю жизнь прожила в маленьком городке Гленруи на западном побережье Шотландии с отцом и сестрой. – Она помолчала. – Мой отец – егерь в поместье Крейгмор, которым владеет семья лорда Гилспая. Сейчас там отель. Мы с Лией подрабатываем в нем то горничными, то официантками.
– А ваша мать?
– Она умерла, – коротко ответила Харпер, поджав губы. – Много лет назад. Несчастный случай. Случайный выстрел из дробовика.
– Простите, – пробормотал Вьери.
– Ничего, – тихо ответила Харпер.
На самом деле то происшествие перевернуло их жизнь.
– А у отца, полагаю, проблемы?
Харпер про себя кляла Лию на чем свет стоит за несдержанность.
– М-м-м, он неважно себя чувствует последнее время, и нам тяжело приходится.
– Лия говорила, что он пьет, – продолжил Вьери. Ей хотелось придушить сестру. – Это правда, что, если он лишится работы, вам негде будет жить?
– Ну, теоретически такое возможно. Но я уверена, что до этого дело не дойдет. В любом случае… думаю, что обо мне достаточно. – Она попыталась улыбнуться. – А что я должна знать про вас?
– Мне тридцать два. Я родился на Сицилии, но уже четырнадцать лет живу в Нью-Йорке. Я исполнительный директор «Романо холдинге». Начал с отелей и индустрии отдыха и развлечений, но сейчас владею сотней компаний различного профиля.
Харпер нахмурилась. Она ждала другой информации. Деловая сторона ее не интересовала, она хотела знать подробности личного характера.
– А ваша семья? Родители, братья, сестры? – Она взглянула на его гордый профиль.
– У меня никого нет, – бесцветным голосом ответил он.
– Совсем никаких родственников? – не