New «Мёртвые души». И другие повести и рассказы. Евгений Гончаров

Читать онлайн.
Название New «Мёртвые души». И другие повести и рассказы
Автор произведения Евгений Гончаров
Жанр Юмор: прочее
Серия
Издательство Юмор: прочее
Год выпуска 0
isbn 9785449064981



Скачать книгу

обществу? Увы, бывает и так.

      В Благовещенске за такими примерами далеко ходить не надо. Вот последний случай, живо обсуждаемый во всех домах и присутственных местах.

      Скоро будет год, как в городе существует Дом призрения престарелых и увечных отставных нижних чинов. Сие заведение находится под покровительством городского головы, благотворителями и жертвователями его являются уважаемые граждане города.

      Заглянем же в столовую этой богадельни и посмотрим, что там варится в котле для призираемых инвалидов.

      Вот в бочках солёная кета, а вот в мешках просяная крупа. Согласно записям в амбарной книге, кета эта последнего улова, а просо привезено из-под китайского города Гирина. Но что мы видим при ближайшем рассмотрении? Кета в бочках заветрена и с неприятным душком. Просяная крупа мелкая и засоренная отходами молотьбы. В лабазах Благовещенска ходят слухи, что это вовсе и не кета, а горбуша, и хранится она уже, самое малое, три года, а просяная крупа самого низкого сорта куплена здесь же неподалеку – у зазейских маньчжуров.

      Кто же поставщик залежалых и скверного качества продуктов? Купец второй гильдии Яков Фролович Кузеванов, пять лет назад начинавший с лоточной торговли снедью и шинкарства*. А кто принимал и оплачивал эти поставки? Чиновник А. из канцелярии при городском голове. Плохо верится, что здесь не обошлось без подкупа должностного лица.

      *Незаконное изготовление, хранение и торговля спиртными напитками.

      Что же это выходит?! На сиротский стол попали некачественные продукты, за которые ещё и заплачено втридорога! А нажились бессовестный купчишко и жадный крючкотвор.

      Заглянем в большой энциклопедический словарь Konversations-Lexikon и найдем там подходящее к этому случаю слово korruption, в переводе с немецкого языка означающее: подкуп, продажность и разложение.

      На вопрос: «Куда мы катимся?», есть только один ответ: «Мы катимся в пропасть!».

      P. S.

      Кстати, обозначенный купец является и поставщиком интендантской службы Благовещенского гарнизона. Что в котле у наших доблестных воинов?

Дятел благовещенский».

      Запечатав свой фельетон в конверт, я отправил его в редакцию журнала «Ревизор». С очередной доставкой почты из Петербурга пришёл последний нумер сего издания, в котором я, к своей неописуемой радости, обнаружил произведение, вышедшее из-под моего пера.

      Окрылённый успехом, в тот же вечер я написал фельетон в стихах про наших нахлебников.

      «ПОЧЕМУ МУКА СТОИТ 5 РУБЛЕЙ*

      Прежде был я – как яблок наливный,

      А теперь я – как спичка! Ей-ей!

      Это что же? Зерно-то – 3 с гривной,

      А мучица-то 5 аж рублей!!!

      О, наивный обыватель!

      Как же глуп и тёмен ты!

      Загибай за мной, приятель,

      На руках свои персты!

      Ну, считай: зерно – 3—10,

      А теперь гляди, земляк:

      Чтоб отмерить, ссыпать,