Замок на скале. Симона Вилар

Читать онлайн.
Название Замок на скале
Автор произведения Симона Вилар
Жанр Исторические любовные романы
Серия Анна Невиль
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 1994
isbn 978-617-12-3640-5, 978-617-12-3639-4, 978-966-14-3158-0



Скачать книгу

с меховой оторочкой и черными бархатными манжетами. Одежда детей была незатейливой, но отменного качества, и герцог сразу понял, что это вовсе не отпрыски дворни.

      Между тем эта парочка возилась с его мечом. Кэтрин заинтересовалась камнями на рукояти, Дэвид же усердно пытался извлечь меч из ножен, чтобы рассмотреть клинок. В конце концов Бекингем решил вмешаться:

      – Разве маленьким детям позволительно забавляться оружием?

      Они так испугались, что меч с грохотом упал с сундука. Кэтрин кинулась было к двери, но, увидев, что мальчик не двинулся с места, остановилась. Теперь, когда ее бойкий приятель словно проглотил язык от неожиданности, она решила вступиться за него:

      – Мы думали, что вы спите, сэр. А ваш Эскалибур мы просто хотели как следует рассмотреть. Отец говорил, что он необыкновенно красив.

      – Ваш отец?

      – Да.

      Мгновение Кэтрин смотрела на герцога, потом гордо вскинула маленькую головку и заявила:

      – Мы Майсгрейвы!

      Брат и сестра! Как он сразу не сообразил! Хотя и немудрено – уж очень они непохожи.

      Маленький Дэвид тем временем пришел в себя.

      – У моего отца тоже есть меч. И ничуть не хуже этого.

      В отличие от старшей сестры он говорил еще по-детски, слегка картавя. Это умиляло Генри.

      – Конечно, – с улыбкой сказал он. – Уж если ваш отец – барон Майсгрейв, то у него и в самом деле должно быть лучшее в Пограничье оружие.

      Похвала отцу растопила недоверие в их маленьких сердцах. Брат и сестра переглянулись, сразу обнаружив свою похожесть. Подтащив к ложу Генри его меч, Дэвид стал допытываться, что означает изображение собаки или волка, которое он успел заметить у основания клинка. Герцог пояснил, что это клеймо мавританского оружейника из Толедо Редудона. Дэвид тут же пустился рассказывать, что и у его отца на клинке есть клеймо, но что там изображено, он не может понять.

      Маленькой Кэтрин, видимо, не понравился этот разговор про оружие, и она вдруг выпалила:

      – А Дэвида в День невинно убиенных младенцев избрали мальчиком-епископом![37]

      Дэвид хихикнул, почесал за ухом и охотно поддержал эту тему. Вскоре дети наперебой рассказывали, как Дэвида одели в рясу и на мечах вынесли из церкви святого Катберта, а затем внизу, в деревне, он направо и налево отдавал приказы, и никто не смел его ослушаться.

      – А как же Дугласы? – несколько удивился Генри. – Вы, я вижу, тут вовсю веселитесь, а мой оруженосец говорит, что замок едва не подвергся осаде.

      Что осада, что представление с мальчиком-епископом – им все было весело. Они дружно закивали:

      – Да-да, мама даже запирала нас в большой башне, а во дворе грели смолу.

      – Вот дыму-то было! – перебил сестру Дэвид. Он влез на кровать, почти усевшись на герцога, и, размахивая руками, показывал, как клубился дым.

      – А потом приехал крестный Дэвида, дядюшка Гарри Перси, и они все быстро уладили.

      Бекингем был удивлен.

      – Что я слышу? Граф Нортумберлендский твой крестный, Дэвид?

      Генри



<p>37</p>

Представление на Святках, когда ребенка одевают в облачение духовного лица и все взрослые выполняют ту работу, которую он им назначит.